Филологические вопросы

@digisystem, самый простой и естественный нмв
"ad vitare" = «чтобы избежать»
. В зависимости от контекста "для исключения", "с целью предотвращения" и т. д. подойдут, но это тоже казенщина, которая в русском звучит настолько формально (может и в других языках так и это особенность бюрократического стиля общения), что воспринимается как пустой звук, либо для отвлечения внимания от сути. Моя реплика скорее об этом. Стоит только посмотреть на юридические формулировки "исходя из корыстных побуждений", "на почве неприязненных отношений", "в результате произведенных действий комиссия пришла к выводу о необходимости принятия дополнительных мер, связанных с решением актуальных вопросов", "во избежание дальнейших осложнений, принято решение назначить..." и пр.) насколько они порой бессмысленны, но видимо в этом есть нужда продемонстрировать эмоциональную отстраненность, беспристрастность, непривзятость. Есть разговорные варианты"чтобы не столкнуться..". То есть смысл один, а формулировка сообщает контекст и обстоятельства.
А чем тебе нравиться звучание "во избежание"? Вроде как сухая неразговорная фраза
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: digisystem
@Al Soloviev, ну представим:
1 Я не пошел на это во избежание столконвения интересов.
~ Во избежание конфликта.

2 Не пошел на это, что бы не столкнуться с интересами «того-то»
- Что бы не столкнуться с конфликтом
(???)
Последнее лучше? ))
 
  • Like
Реакции: digisystem
2 Не пошел на это, что бы не столкнуться с интересами «того-то»
- Что бы не столкнуться с конфликтом
(???)
Последнее лучше? ))
очевидно же... язык это контекст... когда ты говоришь "во избежание конфликта" ты одновременно сообщаешь дополнительную информацию некий формальный характер сообщения в определенной обстановке, ты же не скажешь вместо "не хочу сталкиваться с бывшим клиентом", когда говоришь в неформальной обстановке корешу по группе), "во избежание встречи с бывшим клиентом", смысл один, а контекст разный. Или я не понял о чем ты?
Что бы не столкнуться с конфликтом
по русски нормально будет "чтобы не столкнуться с последствиями конфликта"))
 
тогда почему ты говоришь «казёнщина», если иначе не скажешь свободнее?

не уверен что это будет "свободнее", скорее это говорит о том, что ты несвободен в открытом выражении своих мыслей и вынужден выбирать сухую казенную формулировку. В чем ее прелесть?
 
тогда снова: предложи плиз хорошую замену хотя бы на тот пример вверху (я это сделал во избежание конфликта).
так я уже предложил несколько) сообщи тогда контекст в которой должна звучать именно эта фраза
 
@Al Soloviev, перечитал. Но ведь все твои предложения длиннее как минимум, а главное, в чём они благозвучнее? Т.е. не претендую на правильность мнения, просто не пойму почему «во избежание» - не камильфо, но другие аналоги, более громоздкие, тебе видятся удобоваримее?
(Попытался заменить чем-нить из жаргона, тоже в башке всплывают более громоздкие фразы) ))
 
замену хотя бы на тот пример вверху (я это сделал во избежание конфликта).
Про контекст очень верно.
Уточнить бы, что за конфликт.
Спор, скандал, драка, поножовщина со стрельбой, война?
- я смолчал, чтобы больше не спорить(не конфликтовать).
- я отошёл в сторону, чтобы не скандалить
я ушёл, чтобы не драться.
(во избежание конфликта, я выстрелил первым....)
etc, etc.
 
Во избежание=чтоб не было стрёмно? Сразу почему-то приходят на ум слова стременной и стременная. Ох, сложный русский язык...
 
@Music_Hawk, так в том то и смысл: незачем уточнять. Для фразы языка. Во избежание, так-же как и моё «ии», не для чего указывать контекст, и незачем выстраивать конструкцию, без которой можно обойтись даже абстрактно: «во избежание...» по-эврейски практически ))))
‘ я это не сделал во избежание» - все, точка ))
 
@Music_Hawk, уже ответил выше: можно указать предметный контекст, а можно нет, или не-до-указать ))) Фраза-то быстрая! Хочешь - городишь наворот, не хочешь, ёмко сказал, все и так ясно )) Какая-же это казенщина? По вашим с Соловьевым примерам, она у вас, а не в этой фразе ))))
 
@digisystem, "Я не пошел на то-то, чтобы избежать конфликта". С точки зрения логики можно много чего нагородить, но любой текст читается легче, если он короче без потери смысла. Плюс очень многое зависит от стиля речи. В официально-деловом вся эта казенщина в духе "во избежание" и т.д. вполне уместна, в научном - терпимо, в публицистическом уже криво, а в художественном тексте редактор за это разорвет и выкинет рукопись в мусорку)). В разговорном же как-то неуклюже, громоздко, так обычно не говорят.
 
@Michael Krivicky, ну почему же не говорят, если хотя бы я - образец грязноватой речи (и мой круг) говорят часто, и потом,ты же сам говоришь о контексте, если в контексте звучит органично, зачем редактору в мусорку это бросать?

@Music_Hawk, изменить на «что бы не» можно. Именно этого я и хотел добиться от других собеседников. Кои предлагали различные более длинные варианты. И вот чисто смыслово и по длительности фразы (длине слогов) «что бы не» вполне конкурирует «во избежании» даже чуть короче. Получается современнее и менее «казенно», принял. (Исходный вопрос правда о другом был), аднака стиль повествования в нашем языке требует перманентных замен одних и тех-же фраз. Нельзя исключать «во избежание» из обихода тока на одном емком примере. А можно еще один похожий пример? )))))
 
@digisystem, согласен, в художественном могут не выкинуть, если контекст такой, что чиновник зачитывает речь с трибуны, дает интервью. Но тут будет скорее небольшое вкрапление официально-делового стиля в художественный. А вот если вдруг в фэнтэзи так герой заговорит - "во избежание конфликта с вами, король Артур, я...", то выкинут без сожаления. Но даже если произведение о наших реалиях, а главный герой - программист, менеджер, тем более, крутой коп/бандит и т.д. - не прокатит с вероятностью 99%.
 
Да, изначально вопрос был о другом: как можно совершать действие в состоянии избегания, так? Так ведь смысл фразы как раз обратный: НЕ совершать действия, бежать от него; тут противоречия я не вижу. Другое дело, что оборот этот конечно же не разговорный, хотя и не окончательно потерянный. Вполне можно его употребить с оттенком иронии:
— Ну что, вы там до поздна сидели?
— Да нет, я ушел... во избежание.

Что касается чередования Г - Ж, то тут надо залезать в дебри палатализации и т.д.
 
  • Like
Реакции: Al Soloviev и digisystem
@Michael Krivicky, не, ну контекст -святое дело. Ты больше о проф -ситуации видимо говоришь, зная ее. Ну што тут.. Сам просто не вижу потери фразы в обиходе. Ну понятно что конченные так не говорят (они вообще мало разнообразят речь), но пока фраза боле-менее употребляема на мой взгляд ))
Зы
Вспомнился рассказ Бориса Житкова о слове «Отнюдь» где в гимназии ему стало жалко устаревшее слово, за что он получил люлей )))
Но тут-то иная ситуация, слово повсеместно употребляемо!
 
«во избежание...» по-эврейски практически ))))
Неправда, это не "по-эврейски" ))) Русскоязычные евреи говорят не суконным языком, а кратко и смачно ))
Вот кто бывал на Привозе? Это же что-то особенного )))
"Я бы дал вам денег, но моя жена меня СОМНЕВАЕТ" ))))) То есть - это не Я сомневаюсь, я типа на вашей стороне, а вот она - СОМНЕВАЕТ. Не "ввергает меня в сомнения", не "заронила сомнения в мою душу."
Кратко и просто.
А чего стоит "Стойте там и слушайте сюда"? ))))

Извините за офтопчик от вашей ученой дискуссии ))
 
Можешь находиться в бегах, но находиться в избежании? Извини, первый раз слышу.
 
  • Like
Реакции: smack
@Vovchik, технически понимаю, смыслово: состояние избежания - равно в убегании в бегах от чего либо. В исходном вопросе я уже обозначил этот момент: если старообразно «во избежание» принято правилами, хочу выразиться в том же стиле, но определив свое состояние. В бегах от чего-либо, во избежании чего - либо. Логичное же построение?
 
@Al Soloviev, перечитал. Но ведь все твои предложения длиннее как минимум, а главное, в чём они благозвучнее? Т.е. не претендую на правильность мнения, просто не пойму почему «во избежание» - не камильфо, но другие аналоги, более громоздкие, тебе видятся удобоваримее?
(Попытался заменить чем-нить из жаргона, тоже в башке всплывают более громоздкие фразы) ))

да вот же - "чтобы избежать" самая человеческая фраза, универсальная практически для любого контекста, короткая и простая...
я тут подумал на твоим вопросом: почему "во избежание", а не "во избегание", на самом деле он интересный
у глаголов избежать и избегать один корень, но разный дополнительный смысл. Когда говорим "избежать" мы имеем ввиду конкретное событие, а "избегать" - повторяющиеся и протяженные во времени события...
наверное, поэтому "во избежание" употребляем для конкретного эпизода, а "для избегания" имеем ввиду некие события, с которыми мы не хотели бы сталкиваться в общем ни до, ни после
кстати вот:
могу находиться в состоянии избежания?
нельзя так сказать, потому что это перманентное не связанное с конкртеным событием и протяженное во времени состояние, потому можно находиться в состоянии избегания
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: digisystem
@Al Soloviev, при всём уважении, ты додумываешь. Смотрю на ситуацию прямо: предлог - следствие. По такой схеме допустимо и такое окончание и другое, (пока мне четко не разъяснили логику) ))
 

Сейчас просматривают