Русская терминология в звукорежиссуре

может так?: «среда для работы с цифровым звуком».

А пятницо - для отдыха от работы с цифровым звуком...

Для работы без звука и цифр - просто Пятница. :mamba:

Вообще-то лучший судья - время. Неудобоваримые термины отомрут сами собой - ломать языки и мозг люди не захотят. "Прицеплю сюда луп" уже распространилось, а скажешь - "прицеплю петельку" - заподозрят в суицидальном настроении...

По поводу руссификации DAW - фонетически уж лучше ИМХО "ЦАР" - Цифровая Аудиостанция Рабочая".
 
Последнее редактирование:
Хочу еще сказать об "официальности" терминов, вносимых в словари.

Принцип в них должен быть - заносить УСТОЯВШИЕСЯ термины, как это сделано у Даля, в Вебстере и т.д.

Сейчас же замечаю печальную и порочную практику - составители новорожденных словарей, руководствуясь волюнтаризмом, вносят придуманные-надуманные термины-неологизмы, упиваясь полетом собственной фантазии.

СЕРЬЕЗНО сбором терминов, рождающихся в соответствующей среде, никто не занимается.
 
GrinGrin,
Неточно, СРАК это "Современный Рабочий Аудио Компьютер", применяется к 64-битным системам.
Это фактически вариант ПУК (Персональный Ускоренный Компьютер), но ПУК применяется к офисным/домашним компам, а СРАК - в профессиональным.
 
между делом, друзья, вы совсем забыли что «срак» это что-то типа того — , а «пук» — это когда «срак» разговаривает :acute:
 
DAW = ЦАЦа, Цифровой АудиоЦентр аматорский (профи работают без ЦАЦ).

Для славянофилов, избегающих "птичьих слов" предлагаю:

Удавник - компрессор
Рубежник - лимитер
Повторноударник - ревербератор
Перепёр - овердрайв
Кругобег - луп
Мелкоглас - микрофон
Мелкострой - микросхема
Уплотнитель, загуститель - конденсатор
Перевертень - конвертор
Бубен змеехвостоподобный - snare drum

Если таковые словообразования ранее не встречались, считаю себя их родителем с обязательным упоминанием меня в особословарях.
 
Последнее редактирование:
До тех пор, пока ты не ткнешь носом в неприемлимые b дилетантские места - твое утверждение ложно. Покажи обратное.
Сомнительная логика, конечно. Но ладно.

Рассматриваю первую ссылку.

Начнём с «аудио-». Это составная часть сложных слов и пишется она слитно. То есть, например, «аудиокодек». Там раздельно в девяти случаях из одиннадцати. Далее про одни и те же ошибки каждый раз говорить не буду.

AAC Abbreviation for Advanced Audio Codec. A compression and decompression algorithm and file format for audio data.

ААС - аббревиатура от Advanced Audio Codec (Расширенные Аудио Кодеки). Алгоритм сжатия и восстановления сжатых данных, а также формат файлов, содержащих аудио данные.
Зачем большие буквы в расшифровке? Почему «расширенные»? Почему множественное число в расшифровке? Слово «сжатых» — лишнее.

AAF Abbreviation for Advanced Authoring Format. A cross-platform project exchange file format that you can use to import multiple audio tracks, inclusive of references to tracks, time positions, and volume automation.

AAF - аббревиатура от Advanced Authoring Format (Расширенный Авторский Формат). Это формат обмена файлами в межплатформных проектах, который можно использовать для импорта многочисленных аудио дорожек, включая информацию о дорожках, координаты времени и автоматизацию уровня громкости.
«формат обмена файлами в межплатформных проектах» — враньё. «Файловый формат для обмена межплатформными проектами». Об информации речи нет. «Координаты времени» — бред примерно как «длина температуры». Спутали inclusive с including и неправильно перевели всё, что дальше этого слова.

accelerando A gradual increase in tempo (see tempo).

Accelerando - плавное ускорение темпа (см.tempo )
Аччелерандо. Музыкальный термин. Темп не может ускоряться, темп может повышаться. «Ускорение скорости», «быстрая скорость» — типичные ошибки не самого грамотного человека.

AD converter or ADC Short for analog-to-digital converter; a device that converts an analog signal to a digital signal.

AD converter или ADC - сокращение для аналогово-цифрового конвертирования; устройство, преобразующее аналоговый сигнал в цифровой.
В русском языке сокращения не «для», а «от». Ни один образованный человек не назовёт преобразователь конвертором уже хотя бы потому, что в любой нормально переведённой книге по цифровой технике сокращение «АЦП» встречается по несколько раз в каждом абзаце.

ADAT Abbreviation for Alesis Digital Audio Tape. The ADAT is an eight track digital multitrack cassette recorder that uses an S-VHS video tape to record audio at 16 or 20 bit depth.

ADAT - аббревиатура от Alesis Digital Audio Tape (Цифровые Аудио Кассеты Alesis). Это 8-дорожечный цифровой кассетный магнитофон, использующий S-VHS видео-кассеты для записи аудио с битрейтом от 16 до 20.
Хорошим тоном является полное написание одноразряных чисел (восьмидорожечный). S-VHS-видеокассеты. Грубейшая ошибка: битрейт (скорость потока) перепутана с разрядностью.

С этого «переводчика» хватит. Беглым просмотром не нашёл ни одного перевода без ошибок. Давай посмотрим на результаты твоих стараний.

anchor point The start point of the audio file that an audio region is based on. Also see Sample Editor.

anchor (якорь, анкер, крючок) Временная контрольная точка или точка, которую Logic Pro использует для привязки региона к временнóй сетке области Аранжировки. В окнах Audio Bin и Sample Editor анкер представлен маленьким треугольником под начальной точкой региона
Зачем три варианта перевода? Словарь составляешь? Неоднозначно можно трактовать слово «временная» (где ударение как рядом со словом «сетка»?). Излишняя отсебятина. Где в оригинале слово «сетка»?

alias A pointer to a MIDI region in the Arrange area. An alias does not contain any data. It simply points to the data of the original MIDI region. You can create an alias by Shift-Option-dragging the original MIDI region to a new location. An alias cannot be edited directly. Any change to the original region will be reflected in the alias.

alias (псевдоним, ярлык) Регион-ссылка в области Аранжировки, зеркально отражающий где-либо исходный MIDI-регион. Вы не можете редактировать alias, редактировать можно только исходный регион, но любые изменения, произведенные в регионе, будут отражены в alias. Чтобы создать alias, перетащите исходный MIDI-регион в новое местоположение, удерживая нажатыми клавиши Shift и Option.
Грубейшая ошибка: регион-ссылка вместо ссылки на регион, т.е. на фрагмент. Не надо взрывать мозг читателя постоянным переключением языка. Если ты выбрал какой-то перевод, скажем, «псевдоним», то используй его в своём определении. Излишняя отсебятина про невозможность редактирования. Зашкаливающая плотность слов «редактировать».

Apple Loops An audio file format, commonly used for recurring rhythmic musical elements or elements suitable for repetition. Apple Loops contain tags and transients that are used by Logic Pro for time stretching and pitch shifting tasks. These tags also allow you to quickly locate files by instrument, genre, or mood in the Loop Browser.

Apple Loops (звуковые петли Apple Loops) Формат аудиофайла, в котором записаны повторяющиеся ритмичные музыкальные элементы или элементы, пригодные для повторения. У Apple Loops есть тэги, позволяющие приложению Logic Pro производить изменение звучания файла по времени и изменять высоту его тона. Эти тэги также позволяют вам производить поиск файлов по инструменту, жанру или настроению во вкладке Loop Browser.
Куда-то делось уточнение «обычно используемый». « элементы или элементы» — круто. «Позволяющие приложению Logic Pro производить изменение звучания файла» — кто-то платил за количество символов? Это руководство или научно-технический доклад? «Производить поиск», хм... А чё мелочиться-то? «Производить деятельность, направленную на получение списка файлов, отвечающих одному из перечисленных критериев» — вот кошмар любого пользователя.

Arrange area The primary working space of Logic Pro. It is used to record, edit, move, and arrange the audio and MIDI regions of a project. Also used for automation recording and playback.

Arrange area (область Аранжировки) Основное рабочее пространство приложения, в котором аудио- и MIDI-регионы редактируются, перемещаются во время создания проекта. Также используется для записи и воспроизведения автоматизации.
Союз «и» нынче в дефиците? И вновь этот до тошноты бумажный язык: редактируются, перемещаются. А нельзя было написать, что «в этом пространстве можно записывать, редактировать и перемещать звуковые и MIDI-фрагменты»?

Audio Bin Window (or tab in the Media area of the Arrange window) used for project audio file and region management and conversion tasks. See Media area.

Audio Bin (Аудио Склад, корзина, хранилище) Окно или вкладка в области Media (Медиа), используемое для добавления аудиофайлов с жесткого диска в ваш проект. Вы можете использовать Audio Bin для организации и управления аудиофайлами текущего проекта.
Отдельное окно или вкладка в окне «нет_контекста_для_нормального_перевода» (Media)…

audio file Any digital recording of sound, stored on your hard disk. You can store audio files in the AIFF, WAV, Sound Designer II (SDII), and CAF formats in Logic Pro. All recorded and bounced WAV files are in Broadcast Wave format.

audio file (аудиофайл) Любая цифровая запись звука (аудио), хранящаяся на вашем жестком диске. По умолчанию форматом хранения аудиофайлов в Logic является AIFF, но вы с тем же успехом можете хранить файлы в форматах CAF, Sound Designer II и WAF.
WAF? Wafe :) Отсебятина. «All recorded and bounced» — не осилил?

Достаточно.

Это плохо, что тебя надо ткнуть носом. Любой профессиональный переводчик или редактор надавал бы тебе по башке. Надо лишь найти его самостоятельно до того, как от твоей работы станет зависеть слишком многое.
 
Последнее редактирование:
Если не ошибаюсь, слово «импеданс» тоже стало использоваться относительно недавно. По крайней мере, не припомню такого слова в советской технической литературе.

да нет, было всегда в полный рост. Но это более научное слово, под импедансом всегда понималась именно полная комплексная величина. Чаще это понятие использовали в высокочастотных схемах, где реактивности играют решающую роль. А сопротивление это как бы было народное название его модуля ))

Ни один образованный человек не назовёт преобразователь конвертором

о, горе. Я их только так и зову... :girl_cray3: Вот интересное наблюдение, в нашей стране про DAC чаще говорят именно ЦАП, а когда говорят "конвертеры", обычно имеют в виду именно ADC. Встречается также понятие "выходные конвертеры" и "входные конвертеры".

Но это мелочи, почти по всем пунктам насчет переводов с тобой согласен.

Не надо выдумывать всякие СРАКи, над нами мир смеяться будет )))
 
Entrase, сурово. по теме. что могу сказать...
сходи по ссылке из моей подписи, откуда это вообще взялось и что это за перевод, и сколько за него платят )))

отдуваться за чужой перевод я, конечно, не буду, но вычитывал и исправлял все найденные мною косяки я. И окончательное решение о том, что войдет в перевод принимаю тоже я.

Я канеш могу делать это в стол для себя. но он чота у меня и так забит всяким музыкальным хламом, да и удобного оффлайнового инструмента с таким же (или подобным) интерфейсом я пока что-то не нашел. если есть что-то подобное - подкиньте. ибо ворд и эксель убоги )

на глоссарии, конечно, я схалтурил. по доброму совету форумчан меня занесло на http://www.macsound.ru/MacSound/LP9_Glossarij/Zapisi/2009/8/9_A.html
откуда были выдраны почти все записи, переведенные тамошними гуру перевода. все обсужденные тобою темы - оттуда. и вся эта "вода" тоже. Надо было двигаться дальше, а глоссарий висел как дамоклов меч. ибо без него получится куча разночтений и все в результате запутаются.
Потом, когда все будет закончено, глоссарий будет обновлен. Сейчас пока так.

если у тебя есть желание, то ты можешь отметиться в глоссарии. там периодически появляются новые правки
 
Последнее редактирование:
сходи по ссылке из моей подписи
Заставляешь отображение подписей включать :)
откуда это вообще взялось и что это за перевод, и сколько за него платят
Да, я видел эту тему. Это понятно, что дело держится на чистом энтузиазме. Слова об оплате были сарказмом.
ворд и эксель убоги
По идее надо смотреть в сторону Trados. Но у меня самого пока нулевой опыт в работе с этой системой. Добавлено позже: А, блин, у тебя ведь мак.
Если выбираешь основу для большого дела, то надо советоваться с кем-то, у кого есть опыт. Форумов переводчиков в инете хватает, если здесь они не отзываются.
если у тебя есть желание
Желание-то есть, времени нет. Сессия на носу (в том числе прошлая), вся фигня :) Но в сложных моментах проконсультирую. Милости просим в личку.
 
Последнее редактирование:
Entrase, за наводку на традос спасибо! это как раз то, чего мне оч не хватало ) + мой мак мне еще ни разу не отказывал в виртуализации, на том и ему спасибо ) вернее, вмваре. это как .avi - всего-лишь контейнер )
 
По идее надо смотреть в сторону Trados

Trados хорош ровно на столько, на сколько полны его базы параллельных текстов. Эти базы надо сначала создать. Традос "из коробки" приносит мало пользы, его эффект начинает ощущаться со временем, по мере накопления данных.
 
Правомерно ли DAW называть хост-программой?
Только тогда, когда речь идет именно о хост-программе. Но DAW - это прежде всего комплекс из программы и железа, причем зачастую даже без участия ПК.

DAW - звуковая рабочая станция. Слово "цифровая" здесь излишне. "Аудиостанция" - термин явно неудачный.
 
Trados хорош ровно на столько, на сколько полны его базы параллельных текстов. Эти базы надо сначала создать. Традос "из коробки" приносит мало пользы, его эффект начинает ощущаться со временем, по мере накопления данных.
базу сейчас начал делать. благо есть из чего. 8 глав как-никак прогнать через Winalign нужно.

DAW - звуковая рабочая станция. Слово "цифровая" здесь излишне.
ок. а что означает тогда Digital?
 
Если вам так нравится слово "digital", то переводите "цифровая звуковая рабочая станция", но это излишне.
 
Если вам так нравится слово "digital", то переводите "цифровая звуковая рабочая станция", но это излишне.
Condenser Microphone можно перевести просто как микрофон, так как по этой логике - condenser - излишне. По этой же логике "звуковая рабочая станция" - это пульт с мониторами.
 
Condenser - конечно, не излишне. Ведь многие микрофоны не конденсаторные. А DAW - все цифровые.

P.S. Я думал, это и так понятно, но раз не понятно - поясню. В переводе аббревиатур совсем не обязательно переводить каждое слово. Например, правильный перевод аббревиатуры "HPF" - "ФВЧ", а не "ФПВЧ".
 
Последнее редактирование:
короче, мы "топчемся вокруг табуретки". Daw - все цифровые. я имел ввиду, что до появления цифровых станций использовались ленточные многодорожечники и прочее старье, о котором можно почитать на всяких вики и почти в каждой профильной книге будет историческая сноска о том как все начиналось.
Считаешь ты слово излишним или нет - оно все-равно останется, пока daw не устареет, и не изобретут какой-нить фотонный или нано-хрен-знает-какой.
 
Последнее редактирование:
я имел ввиду, что до появления цифровых станций использовались ленточные многодорожечники и прочее старье
Все это к рабочим станциям не относится.
А по поводу излишества слова "цифровые" - это не только мое мнение, а еще и главного редактора журнала "Звукорежиссер", которому я вполне доверяю в области терминологии. А у вас какое образование, можно поинтересоваться?
 
А по поводу излишества слова "цифровые" - это не только мое мнение, а еще и главного редактора журнала "Звукорежиссер"
- Павлик может лететь в Ленинград? Может!
- А Женя? Тоже может!
- ОНИ ОБА МОГУТ...

А у вас какое образование, можно поинтересоваться?
Никакого, связанного с музыкой. Это что-то меняет?
 
А почему всем тут кажется, что слово Digital относится именно к Workstation, а не к Audio?

Забыл, как эти сочетания в инглише называются. Суть в том, что просто так не поймёшь, куда какое слово привязывать. Вот это как раз тот случай. Можно руководствоваться определением из википедии:
A digital audio workstation (DAW) is an electronic system designed to record, edit and play back digital audio.
Так-то. Но это ещё хуже для перевода, на мой взгляд. Требуется -ЦЗ.

Но есть и другой подход — забыть про оригинал. Ведь у нас есть вполне удачный термин «амплитудно-частотная характеристика», что достаточно далеко от «frequency response». Так что не стоит зацикливаться на DAW. СРАКами повеселились — можно и что-нибудь нормальное теперь придумать.
 
вот чего спорят, непонятно... DAW - давно устоявшийся в мировой тусовке термин, какая вообще разница, как он переводится? Главное, чтобы читатель, увидев эту аббревиатуру, понял о чем идет речь - и всё.

Или давайте тогда вместо CD писать КД что ли... А вместо DVD и вообще непонятно что

не приживутся у нас все эти ЦЗС, равно как и frequency response ))

Это известная ловушка для переводчиков, стараться во что бы то ни стало перевести всё до последнего слова. А ведь база терминов в звуковой индустрии уже во многом сложилась. Не надо рушить старое, просто надо его органично вплести в новое. А дальше оно заживет своей жизнью и возможно изменится опять, что-то новое появится или отомрёт, ну и что? Это естественный процесс.
 
Никакого, связанного с музыкой. Это что-то меняет?
В корне. Мнение домохозяек чрезвычайно важно в наше демократическое и толерастическое время. Кухарка не только может - она обязана встать у руля государства. Избыток знаний и практики - лишь повод для снобизма и разделённости населения.
Да здравствует невежество!
 

Сейчас просматривают