Русская терминология в звукорежиссуре

очень хорошо помню, что в школе (80-е года прошлого столетия) пользовал многополосный ЭКВАЛАЙЗЕР для школьного ансамбля.
Вот его фодко
 

Вложения

  • ge.jpg
    ge.jpg
    32,5 KB · Просмотры: 23
Вы так пишите, будто я утверждаю, что этот термин вообще не употреблялся. Да, он был, но только у людей хватало ума не называть этим словом всё подряд.

Эквалайзером он был там, где действительно что-то эквализировал, то есть выравнивал. И графические многополосники действительно нужны именно для компенсации искажений АЧХ. А где регулировка была больше вкусовой, там полос было немного и упоминались такие системы как регуляторы тембра.

Конечно, и сейчас на более-менее приличной аппаратуре пишут «Tone», а не «EQ». Но из русского слово «тембр» куда-то пропало, мне кажется. А вам не кажется?
 
Последнее редактирование:
пробовал как то саундфордж и куб на русском - понять там НИЧЕГО невозможно.. с панелями и "ОБъемом" вместо громкости )

Потому как часто переводят люди, которые "не в теме". Знакомому барабанщику когда-то девочка - школьный преподаватель добросовестно перевела Hi-hat как "высокая шляпа"... и "кнопки можно использовать в качестве ключа" - догадайтесь, о чем речь?

В творении "новояза" надо быть осторожным, не уподобляясь герою Солженицына, который боялся "птичьих" иностранных слов, как черт ладана. Все уже привыкли к "фотографии", вводить "светопись" и "воздухоподвижная рать" ИМХО, не стоит.

Но и дайвинги-шмайвинги - перегиб гламурный.

Кстати, украинские "патриоты" рьяно занимаются словотворчеством, выдумывая дичайшие конструкции, лишь бы не как у... (самоцензура).

Самое интересное - щеголяют отдельными расхожими английскими словечками в основном те, кто в в английском - ни в зуб ногой. :sarcastic: Мне больше импонирует, когда собеседник, владеющий иностранным языком, использует вкрапления, удачнее характеризующие ситуацию, объект или явление (как в 19 веке в России образованные люди использовали французский).

По поводу заимствований - общепринятые слова "серьезный", "интересный" вошли в обиход из французского в начале 19 века с легкой руки Пушкина и Карамзина. Без заимствований язык превращается в сектантский. Без притока свежей крови наступает вырождение.

А вообще хочу сказать - желающие работать в сфере музыкальной индустрии ОБЯЗАНЫ владеть хотя бы минимально английским, поскольку на сегодня он является общепринятым стандартом общения в сфере техники.
Нежелание принять этот факт - свидетельство лени, маскируемой порой демагогическими выкладками, и просто-напросто ограничивает поток поступающей информации.

Человек, способный ознакомиться с продуктом до появления руссифицированной версии, всегда имеет преимущество.
 
А над Сиренко не прикалывайтесь!

Падежов он знает (некоторых, думаю, даже лично), и вокабуляр у него в порядке, хоть он не молод. :laugh3:

Просто любит человек словоблудствовать, но сей грех к числу смертных не относится, поэтому является прощаемым (мною уж точно - сам такой).
 
«Эквалайзер» было более узким понятием.
Оно ваще из телефонии пришло...
По поводу старой советской терминологии - на нашей ламповой радиоле, помню, была кнопочка "интимно" - теперь, как я понимаю, одновременное понижение volume в сочетании с тон-клмпенсацией.

Еще и мягкая подсветка шкалы зажигалась - хотя секаса в стране еще не было, но к нему подталкивали...:laugh3:
 
сли не ошибаюсь, слово «импеданс» тоже стало использоваться относительно недавно. По крайней мере, не припомню такого слова в советской технической литературе.

Встречалось иногда, и только для характеристики реактивного сопротивления (если не ошибаюсь - лучше у аксакалов спросить)

Общепринятыми сокращениями для фильтров были ФНЧ/ФВЧ. Теперь удел этих сокращений — учебники по теории управления и т.п.

А в определении фильтров проявляется разность менталитетов и соперничество двух социальных строев. :laugh3:

Мы при счете загибаем пальцы, ОНИ разгибают; у нас фильтр показывает, что режет, у НИХ - что пропускает.
 
Оно ваще из телефонии пришло...
По поводу старой советской терминологии - на нашей ламповой радиоле, помню, была кнопочка "интимно" - теперь, как я понимаю, одновременное понижение volume в сочетании с тон-клмпенсацией.

Еще и мягкая подсветка шкалы зажигалась - хотя секаса в стране еще не было, но к нему подталкивали...:laugh3:
я ща нахожусь в офисе... в общем теперь смеются все.. причем не потому, что я им рассказал, а потому, что не могу прекратить ржать :laugh3::laugh3::laugh3:
 
у нас фильтр показывает, что режет, у НИХ - что пропускает.
Разве?! Вот я открываю переводной справочник по активным фильтрам за 83-й год и вижу…

b69a42c71aff1c9302dc707fad8cd79c.png


В прошлом семестре у нас была теория управления. Преподаватель — мужик советской закалки. Он говорил точно так же. Да и кнопка «ФНЧ» на старой технике резала именно высокие частоты. Это я твёрдо помню.

*********************

А вот человек продвигает ворпинг (warping). Причём это не единственный форум, где он создал тему. Мало того, что в словарь лень заглянуть, так ещё и оригинал искажаем. По идее-то «уопинг», ну или «вопинг» хотя бы. А вообще есть «деформирование».
 
Последнее редактирование:
Верно, ФНЧ - это фильтр, пропускающий НЧ (low-pass), а ФВЧ - пропускающий высокие частоты (high-pass).

Русскоязычная терминология здесь не совсем интуитивна. Студентам я говорю так: вот у вас фильтр для воды на кухне - воду пропускает. Так и фильтр НЧ - пропускает низкие частоты.
 
Последнее редактирование:
Русскоязычная терминология здесь не совсем интуитивна.
Точняк. Тут можно с любой стороны смотреть и будет казаться логично. С одной стороны, хочется, чтобы фильтр низких частот задерживал именно низкие частоты подобно «pop filter» (кстати как это по-русски? :) А с другой стороны он вполне может фильтровать низкие частоты от всего остального. В этом плане английский вариант куда однозначнее.

P.S. О подобии «pop filter» я говорил в терминологическом контексте :)
 
Последнее редактирование:
Лично я «Cut» только в диджейских аппаратах и программах видел. Там доходит даже до «Kill» :)

У нас я варианты углядел в другом: полосно-заграждающий фильтр ещё называют режекторным. И ещё ВЧ и НЧ по-разному расшифровывают. То ли верхние/нижние, то ли высокие/низкие.
 
м-м... ограничение пожалуй. Это я помню, гитарная приставка-ограничитель. ))
 
Тоже вариант, но будь я ответственным за перевод, попытался бы избежать неоднозначности между «clipping» и «limiting» :)

Кстати да, лимитер (limiter) — ограничитель.
 
я так понимаю, речь идет о старой советской терминологии. А в современных переводах уже нет нужды избегать этой неоднозначности, потому что термины "клиппинг" и "лимитер" давно уже легальны.
 
Забавно. А более сдержанный, менее народный вариант есть?
 
Дело, конечно, больше касается грамотности, но и в терминологии кое-какие корни имеет…

В русском языке слово «бас» пишется с одной буквой «с».
 
Дело, конечно, больше касается грамотности, но и в терминологии кое-какие корни имеет…

В русском языке слово «бас» пишется с одной буквой «с».
О, это мой вечный порок. Так привык к bass, что бас уже "не качает". Но, кстати, касается далеко не только меня, а многих на этом форуме :dash2: :ok:
 
"залупить" (ударение ставится в любом месте:laugh1:) - имеется в виду заloopить, т.е. сделать цикл какого то фрагмента))))
 

Сейчас просматривают