Представьте себе - зависит. Сочиняя музыку, автор любой национальности невольно ориентируется если не на готовый текст, то на "рыбу", через фонемы задающий определённый мелодизм. Послушайте того же Азнавура с оригинальным текстом и в англоязычном варианте - небо и земля... А боссановы, которые теряют всю прелесть при "переводе"?Мелодичность не зависит от "ихнем или не ихнем"
Насчет "у музыки нет слов, есть только чувства" - можно согласиться, если речь о музыке инструментальной. Как сказал Андреас Фолленвайдер, песня - это звучание разума, инструментальная музыка - язык души.
Хотя при незнании языка, на котором звучит песня, вокальная партия воспринимается почти как инструментальная, как набор фонем - оставляя полный простор для слушательского воображения )))
У нас, кстати, народ так всегда и воспринимал зарубежную музыку. ))) Да оно и к лучшему, поскольку многие тексты лучше не понимать и не переводить ))