Филологические вопросы (1 онлайн

А вот тоже интересно, кто в теме? (А кто нет, тоже может имеет мнения, скажите!)
- Немного интересуюсь сербским языком, на базе его видно что русский, относительно ЛЮБЫХ славянских языков улетел в другую сторону.Но замещение и изменения слов можно объяснить историей, от Петра до наших дней. Это ладно.
Другое скажите:
Вот пример а'ля сербский:
- Дайте ваш паспорт
- Изволите.
Ну то бишь - "извольте". Это слово ещё совсем недавно употреблялось, щаз почти нет.
Вопрос:
- Рус яз. стремительнее других теряет аутентичные слова. Почему?

Если не ошибаюсь, Борис Житков, (или другой, ну не помню!!!) рассказ про слово "отнюдь" заделал. О том что учитель гимназии сказал что было такое слово, но уже отмирает. (100-лет давности спичь).
И дескать - автору стало жалко умирающее слово, и он на все вопросы стал отвечать "отнють", за что бы жестоко наказан.

Вопрос: почему в рус.яз старые добрые слова исчезают стремительно, хотя в странах ближе к Европе, остаются?
По идее наоборот должно было быть: они там в котле из смеси языков, а наши-то: север! А наоборот выходит.
Какие мысли?
 
Последнее редактирование:
@digisystem, вот сижу тут, слушаю и читаю болгарский.
Стига - достаточно, хватит (достигать)
Среща(срешта) - напротив, рядом, встреча - сретение.
Ну и т.д.
Всё, или оч многое, осталось.
Просто ушло в словоформы, редкое употребление и проч.

Отнюдь без "нет" - ошибка.
 
@digisystem, старина, в связи с некоторым кол-вом мотаний и перемещений по разным языковым средам... ну какбэ тоже периодически задумываюсь о причинах странных метаморфоз, происходящих с языками.
Касаемо русского, есть ощущение, что помимо Петра, тут и братья рабочие с крестьянами постарались. Им же было ненавистно все, что связано с буржуями, в том числе и витиеватые изъяснения.
Плюс конечно заимствования, мода и прочая байда. Вот совсем недавно задал вопрос столичным друзьям, откуда по их мнению в русском языке появилось слово гастарбайтер? Его похоже даже вордовский "движок грамотности" уже не подчеркивает-). Они не смогли ответить... а я отвечу, хотя на истину с первой инстанции конечно же не претендую. Слово немецкое - gastarbeiter, президент прекрасно (хоть и с жутким акцентом) гутарит по немецки, вот видимо где-то ляпнул, все и подхватили. В итоге: вначале 2000х я выехал из России и ни разу этого слова в обиходе не слышал, а к концу 2000х оно было везде и все его воспринимали как норму.

С сербским ваще интересно. Вот у них, как и в большинстве европейских языков, есть вспомогательные глаголы. Например Šta je to? (Что это?)
Т.е. по сути, мы взяли вспомогательный глагол je (есть) и прилепили к "то". С учетом разницы в произношении, все весьма легко понимаемо на слух. Шта йе то? = Што э то?
Но вот какого хрена, мы так обошлись со вспомогательными глаголами, которые были когда-то и у нас?... лично я не знаю, тут вопрос к лингвистам-)
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: digisystem
Ну раз пошла такая пьянка, то оставлю это здесь.

p.s. не моЁ ©

Репортаж из Института русского языка.

Как-то так получилось, что сразу после Дня Победы, некоторые деятели, озабоченные прекращением кратковременной эрекции собственного рейтинга, подбросили нам, как говорил последний генсек, информацию о реформе русского языка, даже не языка, а некоторых правил орфографии и пунктуации. Причем ветры пустили не из Думы, как обычно, а из серьезного научного заведения – Института русского языка им. Виноградова Российской Академии наук. Безо всяких шуток скажу, что сотрудники института, даже в наше скотское время, выпустили много словарей, в том числе базовых, которые действительно нужны и студенту, и научному работнику, да и просто нормальному культурному человеку. Но как хочется прославиться, да ещё и подзаработать в условиях «рынка». Что же придумали сии ученые мужи и дамы?

А придумали они, собственно, очень простую вещь. Недавно вышла новая редакция Орфографического словаря русского языка, написанная творческим коллективом под руководством профессора В.Лопатина. Там учтены многие новации. В частности, появились слова «жопа», «говно», «трахаться» и другие. Действительно, жопа есть у каждого, а слово такое в официальном языке отсутствовало. То же и относится к говну.

Но можно возразить профессору – хуй и пизда также есть у каждого человека, естественно, в зависимости от его пола. А вот в словаре что-то они не появились. Оставили, наверное, на следующую редакцию.

Ну, ладно, словарь – это, конечно, хорошо, но для полного оргазма маловато. Поэтому параллельно с работой над словарем образовали и орфографическую комиссию, которая в обстановке глубокой секретности стала готовить предложения о реформе правил русского правописания. Чтобы изменить редакцию Правил русской орфографии и пунктуации образца 1956 года понадобилось немало лет – все таки более 400 страниц И вдруг – залп статей практически во всех газетах и журналах, едкие комментарии на телевидении (особенно запомнились блестящие обзоры ребят из «Однако»). Тут же ответили патриоты – это, блядь, происки жидомасонов, агентов ЦРУ и т.д. Но никто толком не знал – о чем идет гнилой базар (специально для институтских филологов поясню – это бесполезный, вредный разговор). Версии же шли самые разные. Словом, нагнали страху среди учителей и пожилых граждан, возбудили любопытство у остальных.

И вот на фоне этой бурной картины, звонит мне друг из Госдумы:

- Здорово, атеист хуев. Теперь, блядь, будешь бог, господь, библия и подобные слова с большой буквы писать!

- Ты, ебёнть, в конторе сидишь, ты и пиши, как велит начальство. Можешь даже слово «хуй» в двумя "и-краткими" на конце писать.

- А я-то думал, что тебе новая реформа интересна. Тут филологи втихаря разослали проект Свода правил русского правописания. Мы, понимаешь, экземпляр в секретариате спиздили, полистали… Хуйня это всё. Сейчас бы пивка соснуть да бабёшку за секелёк подёргать, а тут эта орфография. Эти архипиздриты охуевают там от идиотизма, как и все остальные на российской госслужбе, а ты все же на треть филолог – почитай. А то я вчера рассказал об этом соседу-татарину, и в ответ получил, что «его сына ваш библий жопа в срален вытирать, вместо каменья» и что я «кутак», моя жена – «пэтэк» и что нас обеих он будет «сыктым». А я только знал по-ихнему «киль манда». Сказал это, а он в свою квартиру съебал и дверь захлопнул. Кстати, а что за слова он говорил?

- Мог бы и сам додуматься. Кутак – это хуй, пэтэк – пизда, ну а сыктым – ебать. Например, «сэкен ауз» - ёбанный в рот, «сыктым артенга» - ёбанный в жопу…

- Сколько же ты языков знаешь?

- Поскольку мне не надо вести переговоры с Международным валютным фондом, как нашему высокоинтеллектуальному премьеру, удалось выучить одиннадцать языков.

- И на всех пиздишь?

- Пиздят твои депутаты, а я разговариваю…

Встретились мы на следующий день. Получил я вожделенный материал. Вернувшись домой, прочитал и почти сразу всё понял. Как говорил наш великий классик, захотелось воскликнуть: «Ай, да профессор Лопатин! Ай, да сукин сын!». НИКАКОЙ РЕФОРМЫ НЕТ, НЕ БЫЛО И НЕ БУДЕТ. Предложены весьма спорные, если не сказать некорректные изменения в правописании отдельных слов, которые абсолютно не обязательны и даже нежелательны. Возникает вопрос, а на хера это нужно? Э-э-э, ебёна мать, вот здесь-то собака и зарыта. Если эту хуйню («реформу») узаконят, то надо переиздавать все официальные документы, все учебники, создать методические пособия и выпустить их и так далее… А это – миллионы экземпляров! И кто же будет осуществлять научную редакции всей этой макулатуры?.. Правильно! Сотрудники отдела орфографии и орфоэпии Института русского языка РАН им. Академика В.В.Виноградова во главе с… Да! Да! – самим профессором В.В.Лопатиным. Вот вам и пример, когда филолог лучше приспособился к рынку, чем профессиональные экономисты и маркетологи.

Я всё же писателя в себе убить уже много лет хочу, но не могу. Договорился я с друзьями из очень влиятельной серьезной газеты. Выдали мне письмо, что я их политический обозреватель (для солидности) и что редакция просит профессора Лопатина дать интервью по поводу предстоящих новаций в орфографии…

И вот я в Институте русского языка. С наглым видом прохожу в секретариат и спрашиваю, где я могу увидеть профессора Лопатина. Две сотрудницы с затравленным видом и бегающими глазами, испуганно сказали, что его увидеть нельзя, он здесь почти не бывает, он работает дома, он бывает в академии, он бывает там и тут, а иногда и здесь… А на просьбу увидеть кого-то из орфографической комиссии, мне сказали, что члены собираются очень редко – раз в полгода или год. Адресов и фамилий их дать мне не могут и, вообще, - это конфиденциальная информация. Словом без ордера прокурора никого отловить не удастся.

Пошел я к выходу. В коридоре около урны стоит пожилой мужчина и курит. Становлюсь рядом. Мужчина оказывается разговорчивым:

- Что-то я вас раньше здесь не видел? В командировку приехали?

- Да нет, я журналист из газеты. Хотел с вашим профессором Лопатиным поговорить и реформе правописания, да вот понял – он как неуловимый Джо.

- Простите за резкость, но как вы относитесь к инвективной речи?

- Да нормально отношусь.

- Тогда я вас спрошу: а на хуя вам Лопатин нужен, и о какой, блядь, реформе вы будете с ним говорить?

- Об орфографической, конечно.

- Так вот, что я скажу. Нападения на русский язык начались ещё при мудаке-Хрущеве, который имел всего два класса образования, причем людьми плохо владеющими русским языком. Тогдашняя комиссия, которая возглавлялась нашим директором академиком Виноградовым довольно быстро поняла тщетность этой затеи. А тут как раз вовремя выкинули Хруща и новые власти, получив множество писем от выдающихся советских писателей, это вопрос закрыли. Особенно резко выступал великий русский советский писатель Леонид Леонов, который говорил, что стихия народного языка представляется ему громадным неспокойным морем, которое вечно колышется, меняется, поминутно вспенивается и бессонно бежит куда-то... Нам не дано иной возможности вмешиваться в этот процесс, кроме как с совещательным голосом. А наши теперешние деятели от филологии такими чувствами не мучаются. Команда дана, - значит будем унифицировать язык, упрощать его. Да что говорить… Кстати, разрешите
представиться: профессор N…
Я услышал фамилию человека, книги которого стояли у меня дома, и который по своему интеллектуальному багажу превосходил в разы всех членов российского правительства, но, как оказалось, не сумевший «вписался» в рынок, то есть не стал ни вором, ни бандитом. Тепло попрощавшись с ученым, я вернулся домой.
Включил ящик. Бог ты мой! Наглый косноязычный Любимов берет интервью в программе «Здесь и сейчас». У кого бы вы думали? Точно, у Лопатина. Послушал я разъяснения этого профессора и стало мне грустно. Он безапелляционно вещал о необходимости упрощения правописания, поскольку учащимся будто бы трудно усваивать правила и из школы выходят сплошь безграмотные молодые люди. И приводил примеры "трудностей", которые совершенно несложны для усвоения. А что безграмотными выпускают учебные заведения своих воспитанников - и я с этим абсолютно согласен, то долю вины должен взять на себя и Институт русского языка. У нас действительно вопиющая безграмотность. Так вот институту следовало бы направить свои усилия не на унификацию, сглаживание, лакирование языка (он в этом, ебёна мать, не нуждается), а на создание условий глубокого его изучения. Этот институт надо, скорее всего, назвать Институт антирусского языка. так как там создают видимость дела, или, подчиняясь чьему-то давлению, кому русский язык оказывается не по зубам, они ведут к его упрощению? А зачем упрощать?! Церковно-славянский язык, который сложен, никто же не думает опрощать, это было бы дико - он совершенно доступен для освоения. Ну, а изучить свой современный язык и тем более можно…

Пока я посещал форпост отечественной филологической науки, мне мой друг из Госдумы переслал по электронной почте письмо на эту же тему от одного из истинных ценителей русского языка. Прочитав это послание, я предложил другу переслать его профессору В.Лопатину для ответа. Он почему-то постеснялся. Поэтому приходится его опубликовать в этом репортаже.

В Орфографическую комиссию
В последнее время в обществе вновь оживилась загнившая было дискуссия о реформе русского языка. Причины этого понятны - людям просто нехуя делать. Но, как бы то ни было, реформы не избежать. Особенно, когда кучка потёртых старых педрил, бессильных выебать хоть кого, решаются вдруг впендюрить по полной маме родимой культуре. Тут уж - пиздец. Наши не пляшут.
В этих поистине экстремальных (от слов "экстра" и "стрём") условиях любой дорожащий нашей культурой подонок, уёбок и вообще чисто человек чести (ЧЧЧ) обязан предпринять все, чтоб на мутной волне ебанутой реформы вынести в будущее то, чего нормальный человек ни внести, ни вынести просто не в состоянии.

Итак, вношу предложения для включения в Свод правил русского правописания.

Отдел первый. НА ХУЙ или НАХУЙ?
Казалось бы, какая нахуй разница? Ан нет.
Вдумаемся. Словосочетание НА ХУЙ предельно однозначно: оно обозначает то место, куда следует переместиться направляемому и побуждаемому к немедленному передвижению собеседнику, в то время, как наречие НАХУЙ путем простой ликвидации одного-единственного пробела приобретает немерянную бездну значений: это и "поебать", и "охуеть", и "бляваще" и "ебись мой хуй" и просто короткое междометие, способное, тем не менее, исчерпывающе выразить всю гамму мимолетных человеческих переживаний. Из которых, собственно, и состоит наша убогая жизнь.

Так когда же и как в письменной литературной речи правильно употреблять вышеозначенные выражения?

Предлагаю следующее правило:

Если идет конкретный базар и стороны планируют за него ответить, то, как выражение крайнего пренебрежения к противной стороне, следует употреблять РАЗДЕЛЬНОЕ написание, при этом обязателен сопутствующий глагол в повелительном наклонении: "пошел на хуй", "пшел на хуй", "съебни на хуй, мудак хуев" и т.п.

Во всех остальных случаях применяется СЛИТНОЕ написание.

Например, "вчера, блядь, поимел охуительную тёлку впизду (см.) нахуй" или "ебанутца можна, как они все заебали нахуй" или сакраментальное "пошли фсе нахуй, мудаки".

В последней фразе особенно очевидно проявляется различие между озлобленным воплем заёбанного жизнью пидора "...фсе на хуй, мудаки" (понятно, что звук "ф" появляется как следствие выбитых, чтоб не укусил, сука, передних зубов), и добрым, с ласковым прищуром, почти Ленинским "...нахуй, мудаки". Здесь звук "ф" - не более, чем знак умудренности жизненным опытом, снисходительности к слабостям рода человеческого, что подает нам святой Философ, в своей духовной щедрости обратившего свое божественное внимание на ничтожное кишение мелких сетевых ублюдков и просто тривиальных разпиздяев на бескрайних пространствах великого и вечного русского языка...

Отдел второй. НЕХУЯ и НИХУЯ
Как ни прискорбно, до сих пор еще малограмотные писаки, которым лавры великих не дают спокойно дрочить в сортире, путаются в написании этих слов. Более того, в своем невежестве они допускают грубейшие ошыбки, типа пишут "ни хуя не видно" или даже "не хуя ни видна" и думают, что они такие умные.
Пора этому положить конец. Или положить конец на это - это уж как кому угодно.
Посему предлагаю правило:
НЕХУЯ и НИХУЯ, а также по аналогии ДОХУЯ и ПОХУЮ всегда пишутся СЛИТНО, ебать вас всех врот.
Например, "нехуя пиздеть" или "нихуя ж себе, ты пизданул бля". Ударения при этом человек, владеющий навыками культурной устной речи, ставит так: нЕхуя, нихуЯ, пОхую, дохуЯ.
На сем предлагаю считать вопрос раз и навсегда исчерпанным. Остальные трудные места современного живого русского языка, такие как тончайшие различия между "охуеть" и "ахуеть", уместность употребления кратких формы "нехуй", "похуй", а также "захуем?" и пр. легко разъясняются путем анализа, аналогичного приведенному выше.
Ну что, словоблуды! Слабо включить эти правила в Свод? Они соответствуют всем вашим канонам, являются словами самого массового употребления, их знает любой школьник.
Очко зажалось? А вы всё пиздите: реформы, реформы… Вот такая цена вашим «трудам»!
 
  • Like
Реакции: presly и a-up
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Music_Hawk
@digisystem, устарело. Много такого, некоторые слова более точно передавали смысл, но все равно ушли тем не менее.
Я удивляюсь иногда - мать читает молитвы, там такие "точные" старые слова попадаются - диву даешься. "Мшелоимство " - чего стоит!
Сам Язык все равно сохраняется. Никуда он не денется!
У нас( Украина) вообще Язык придумывают на ходу, серьезно, некоторых слов лет 10 назад я не слышал даже - а сегодня они в норме и даже в почете.
Вот стоит полный сборник Ивана Франко, зеленый такой - откроешь - там Язык(украинский) совсем другой, нежели сейчас.
Другой момент - одно время(лет 7 назад) у наших дикторов появилась манера делать ударение на последний слог и растягивать его, это смешно даже было, слава Богу прошло.
 
Мшелоимство — это из церковно-славянского, т.е. чисто книжного языка.

О том, из каких источников сложился современный литературный язык:
 
Мшелоимство — это из церковно-славянского, т.е. чисто книжного языка.
Но как звучит красиво!

О том, из каких источников сложился современный литературный язык:
То же самое он(филолог) и говорит в начале . Время делает язык(вообще время делает все, но это не имеет значения)
[DOUBLEPOST=1477190274][/DOUBLEPOST]А знаешь, в чем основная фишка - на языке люди не только говорят - мы думаем на языке.
Именно на родном языке мы думаем - поэтому и остальное так.
 
"Думаем на языке" это очень точно! Забавные вещи творятся с сознанием, когда внутренний диалог начнает происходить на иностранном языке. Так же, разные языки заставляют подстраиваться под себя эмоционально, интонационно...
 
"Думаем на языке" это очень точно! Забавные вещи творятся с сознанием, когда внутренний диалог начнает происходить на иностранном языке. Так же, разные языки заставляют подстраиваться под себя эмоционально, интонационно...
Был период, когда много и очень упорно работал с англичанами, до такой степени, что думать начал на английском. Апофеозом стал момент, когда в какой-то момент сны начали звучать с английской речью. Очень рад, что потом отпустило, такое себе ощущение шизофрении...
 
Это потому что мысль доязыковая, просто потом облекается в форму языка, установленного в прошивке по умолчанию.
Интересно было бы понаблюдать за мыслями полиглота, с уверенным знанием 5-6 языков. :)
 
@Vovchik, Спасибо за ссылки! С большим интересом прослушал лекцию Светланы Бурлак. Не со всеми соображениями автора готов согласиться, но материал однозначно подталкивает к размышлению и наблюдению! Особенно мне понравилась мысль о глубокой аналогии в развитии языка и живых организмов. Действительно, и то, и то - это "путешествие" определенной информационной матрицы по миллионам носителей с постепенным видоизменением. И законы тут действительно не могут не быть схожими. А что до деградирования языка (упрощение и отмирание определенных форм, уменьшение разнообразия корней), так вот и человек по сравнению с "братьями нашими меньшими" имеет много редуцированного (зубы, обоняние, волосы и т.д.). А тем не менее, по факту - венец творения, самое мощное и активно развивающееся на сегодня живое существо.

UPD: и вот, кстати. Подобно живым существам, имеющим сегодня ряд усеченных и бесполезных, но когда-то значимых органов, язык так же содержит кучу непонятных и нелогичных сегодня рудиментов, которые когда-то были осмысленными и важными для общения формами... Так что стоит ли "цепляться за аппендикс" - вопрос, ИМХО совсем не однозначный...

А еще про Пушкина очень понравилось. Его язык и правда для современников звучал чем-то вроде (ну, может , утрирую чуть): "Чё, гришь, падём? Ну лан, падем!"
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: digisystem
Интересно было бы понаблюдать за мыслями полиглота, с уверенным знанием 5-6 языков

такое себе ощущение шизофрении...
Думаю, да. Фраза о том, что человек столько раз человек, сколько языков он знает, глубже чем кажется. Каждый выученный язык формирует в сознании отдельную "мини-личность". До шизофрении - и правда, один шаг )))
 
  • Like
Реакции: smack
@Ortseam, у семьи был знакомый с 20 языками. Официальный шизофреник, со справкой.
Со своей стороны скажу, что язык накладывает явный отпечаток на мышление. Например, двуязычные договора мне было удобнее составлять изначально на английском, с последующим переводом на русский т.к. там отточенные однозначные формулировки, в отличие от более расплывчатых в русском. С деловой перепиской так же.
Некоторые тексты песен должны звучать только на одном языке (и пишутся сразу на нём) - в другом случае это полностью поменяет звучание и текстуру пения. И т.д.
 
  • Like
Реакции: кактус и smack
В тему попалось ))

14633120.jpg
 
@digisystem, 4мя в полной мере не владею, но как минимум разговариваю. Временами невыносимо бесит кратковременное выпадение из памяти каких-то слов на родном языке, на месте которых, непонятно почему толпятся иностранные... Спасает лишь то, что 90% времени мой собеседник - жена, а она меня понимает :)
 
  • Like
Реакции: smack
@digisystem, 4мя в полной мере не владею, но как минимум разговариваю. Временами невыносимо бесит кратковременное выпадение из памяти каких-то слов на родном языке, на месте которых, непонятно почему толпятся иностранные...

руками, руками надо показывать!
 
Мшелоимство — это из церковно-славянского, т.е. чисто книжного языка.

Изначально он был самый что ни на есть разговорный, его же вместе с письменностью создали именно на базе разговорного славянского. И только спустя долгое время он разошелся с эволюционирующим общественным языком и остался только в книгах.
 
  • Like
Реакции: smack
Временами невыносимо бесит кратковременное выпадение из памяти каких-то слов на родном языке, на месте которых, непонятно почему толпятся иностранные...
А меня не особо бесит )) Может, потому, что вместо слова на родном языке приходит на ум не просто слово иностранное - но оптимально характеризующее определенное понятие.
 
  • Like
Реакции: soundroad
Да, частенько так и есть. Но если говоришь с кем-то, кто не знает этих языков... да еще и с малознакомым, то все же слегка бесит-). Вообще, странная штука - наш мозг, иногда такое откаблучивает, что диву даешься.
И еще заметил, что если язык изучался с полным погружением, т.е. в среде его носителей, то как бы он со временем не забывался, понимать людей, тв, фильмы практически не перестаешь, только в разговоре тормозишь. А вот если полного погруженя не было (как у меня с английским), то не смотря на весьма сносный разговорный, смотреть тв и кино, как-то некомфортно и приходится напрягаться.
Для примера, на английском мне сейчас значительно проще говорить, т.к. пользовался им последние 4 года, немецким не пользовался толком почти 10 лет. НО, совершенно противоположные ощущения от просмотра тв протрам или фильмов.
 
  • Like
Реакции: кактус
Кстати, о появлении новых слов и отмирании старых - порой этот процесс привязан к предметам, например:

о подозрительных предметах
я машинисту сообщил
два бильбоке одна клепсидра
жабо спирограф и бювар
 
@smack, про последние два не понимамаю, а в верхних в чем трабл? Сообщил о.. ком чём? Машинисту сообщил? Что не так?
[DOUBLEPOST=1477622043][/DOUBLEPOST]Бай зе вэй, меня всегда слово "вавки" выбешивало. И щаз тоже. Почему нельзя сказать "вав"?? "ВавЫ"?
"Плугинки" и "вавки" факин шыт.

Я сбросил "вавки" но не... И все такие "ну ты там эластик аудио посмотри" Капец!
Профешынал туса. Рашн РММ.
 
Последнее редактирование:
А вот слово "выбешивать" меня забавляет тоже )) Имеет или оно хоть какое-то смысловое отличие от слова "бесить"? Или весь его шарм просто в свежести звучания? Если исходить из конструкции (выгуливать, вываживать, выделывать), то есть оттенок какого-то долгого и целенаправленного процесса. Т.е. если кто-то живой выбешивает - это, типа, долго и со вкусом портит жизнь, намеренно зля и раздражая. А вот как может неодушевленный предмет этим заниматься - не очень ясно ))
 

Сейчас просматривают