Русификация Cubase8/Nuendo7

  • Автор темы Автор темы V_ad_im
  • Дата начала Дата начала
Переведенный мануал-однозначно-да, интерфейс... Сейчас подумалось, что если и буду пользоваться, то только чтобы устранить некие совсем уж белые пятна, то есть, включил русский, глянул, переключил на английский)) в любом случае, лишним не будет, но лучше бы эти усилия использовать на допил багов и улучшение программы.
 
  • Like
Реакции: t0rr
В русском полно заимствованных слов. Русская транскрипция не помешает.
 
Мне вот интересно а переведут только куб, или все остальные плагины (Halion 5 и т.д.) тоже обзаведутся поддержкой русского языка и, соответственно, руководством на русском?
 
включил русский, глянул, переключил на английский))
Для этого есть словарь, который развивает у людей дополнительные навыки (1. осмысленного перевода; 2. понимания иностранного языка). Поражаюсь, насколько же люди не любят развиваться...

+1 по поводу переброса сил на исправление багов и разработку функций!)
И вообще, тема перевода - это очередной холивар))
 
Последнее редактирование:
Для этого есть словарь, который развивает у людей дополнительные навыки (1. осмысленного перевода; 2. понимания иностранного языка). Поражаюсь, насколько же люди не любят развиваться...
+1 по поводу переброса сил на исправление багов и разработку функций!)
И вообще, тема перевода - это очередной холивар))
Выше уже было приведено пятьдесят веских доводов "за" и столько же "против"... Не вижу смысла продолжать прения, тем более, что все это лишь скрытый способ продемонстрировать свое превосходство надо оппонентом и потешить свое самолюбие.
Вопрос к ТС: существует ли отдельный файл официальной русификации, который можно было бы применить к предыдущим версиям Cubase (попытаться применить)?
 
  • Like
Реакции: Scarlatino
существует ли отдельный файл официальной русификации
Если в OSX, то в теле программы (в контекстном меню выбрать show package contents), в папке Resources лежит файл Translation.xml в котором есть перевод на все языки. Где он находится в Windows-версии - сейчас с ходу не скажу, очевидно где-то в Program Files и дальше внутри папки с кубейсом. Насчёт совместимости с пред. версиями гарантии нет - в силу того, что местами в 8.5 меняли код, чтобы некоторые переведённые слова корректно отображались. Из вещей, которые лично мне не понравились - так это то, что некоторые термины, являющиеся запатентованными маркетинговыми понятиями, разработчики велели оставить на английском - TrackVersions, MixConsole и так далее.. Хорошо хоть, что Steinberg - не японская компания, а то в этой связи пришлось бы иероглифы оставлять)
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Aleksvil
А мог бы кто-нибудь из Windows-пользователей обладающих Cubase 8.5 выложить сюда Translation.xml (у меня он по такому адресу находится C:\Program Files\Steinberg\Cubase 6)... Очень хочется попробовать - вдруг подойдет к моему 6.5 Кубику. Думаю Steinberg не обидятся (итак дерут непомерные деньги чуть-ли ни каждые полгода за пару добавленных плагинов и измененный окрас интерфейса)
 
Ребята, а когда мануал на русском будет? В девятке, как это было с поддержкой китайского языка? (сначала перевели интерфейс, а в следующем обновлении добавили мануал). Руководство на русском - это, конечно, будет нечто. Петелины потеряют свой хлеб :-)
 
  • Like
Реакции: Hitmixer
Немного оффтопа, сильно не ругайте.
Установил 8,5 (по умолчанию русский встал), поматерился, оттого, что перестал ориентироваться в программе , переключил на английский.
И, впервые, за 15 лет использования Чубайса посетила мысль переключиться на японский (типа, а там оно как?))) Оказалось очень прикольно (даже идея пришла - придёт заказчик, а я тут типа в иероглифах чё-то понимаю. Сразу поймёт, за что с него денюшку просят). Но, когда вдоволь насладился, минут 15 искал, как переключиться обратно на английский))))) Думал уже папку с настройками сносить.
И по существу, настораживает один момент, а если в одной из следующих версий у Штайнбергов сменится переводчик и по-другому переведёт термины? Опять методом тыка осваивать интерфейс? По-моему, гораздо проще запомнить 100 терминов на английском (тем более, что они во всех программах почти одинаковые), чем разбираться, что же переводчики имели ввиду. А вот про мануал полностью поддерживаю, действительно нужная вещь.
 
Последнее редактирование:
смотрю как люди другой раз терпеливо ждут русификацию лет 10... слово в день, 10*365=3650 слов, среднестатистический гражданин вряд ли использует столько в своем обиходе.
 
  • Like
Реакции: fakeitback и V_ad_im
Файл, вытянутый из официального обновления 8.5. На мою семёрку (полная версия) встал без проблем. Язык надо изменить на русский в настройках и перегрузить куб. У меня мак, на винде тоже должен работать. НЕ ЗАБУДЬТЕ поменять разрешение txt на xml, сразу xml сюда не загружается. На всякий, скопируйте первоначальный файл. Удачи.
 

Вложения

Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Aleksvil
Файл, вытянутый из официального обновления 8.5. На мою семёрку (полная версия) встал без проблем. Язык надо изменить на русский в настройках и перегрузить куб. У меня мак, на винде тоже должен работать. НЕ ЗАБУДЬТЕ поменять разрешение txt на xml, сразу xml сюда не загружается. На всякий, скопируйте первоначальный файл. Удачи.
Отлично! У меня на винде в Cubase Artist 6.5 тоже все отлично русифицируется... Только, елы-палы, вместо "Сохранить проект в новой папке" опять "Зарезервировать проект" появилось... Это же абсолютно другое означает... Видимо за основу брали старый файл русификации от пятого Куба :) Ну да ладно - зато все остальное, что раньше было не переведено - перевелось.

PS Открыл файл, нашел поиском фразу "Зарезервировать проект" и заменил ее на "Сохранить проект в новой папке" Класс! Если что-то не нравиться можно самостоятельно подредактировать
 
Последнее редактирование:
Чуть не в тему: Кто силен в инглише поможите, как грамотней перевести на русский Recording Trigger Notes for Your Patterns ?
 
без контекста непонятно, о чём идёт речь. А вообще - "запись нот-переключателей для ваших паттернов"
Мне кажется, что это весьма не по-русски звучит . Ну как-то криво-нет? Речь идет о названии об использовании Groove Agenta4 - это названии главы ну и соотв контекст.
[DOUBLEPOST=1458076076,1458075869][/DOUBLEPOST]
upload_2016-3-16_0-7-49.png
 
Ерничество пропускаю. А по сути:Ну так в обиходе не называем этот триггер , как нота-переключатель? Не так ли? Я ищу более простую и широко используемую форму. Например к понятию паттерн и пэд все приаыкли и он кажется более естесственным, чем шаблон записанный на площадку-кнопку. Вот, что имею ввиду.
 
Отлично! У меня на винде в Cubase Artist 6.5 тоже все отлично русифицируется... Только, елы-палы, вместо "Сохранить проект в новой папке" опять "Зарезервировать проект" появилось... Это же абсолютно другое означает... Видимо за основу брали старый файл русификации от пятого Куба :) Ну да ладно - зато все остальное, что раньше было не переведено - перевелось.

PS Открыл файл, нашел поиском фразу "Зарезервировать проект" и заменил ее на "Сохранить проект в новой папке" Класс! Если что-то не нравиться можно самостоятельно подредактировать
А поконкретней можно? Файл в каком разрешении открывали, txt или xml? И главное - каким редактором открывали-сохраняли?(в каком редакторе есть поиск или конкретно какой то?) Это же здорово получается если можно самому редактировать, я бы половину слов на английском оставил-вернул, а остальные упростил бы до предела...
 
Вот, что имею ввиду.
Понимаю. Тут все примерно в равных условиях. В нашем распоряжении есть несколько слов, все они в разной степени не русские. Кто-то привык к одному понятию, а кто-то к другому. Мне, например, ближе слово "разрыв". Другому - привычней написать на русском слово "инсерт". Возможно "пэд" - это в данном случае более удачная замена слова "триггер" или "переключающая нота". Только наверняка найдётся немало людей старшего поколения, котрым придётся объяснять дополнительно, что такое пэд. И ерничание в данном случае адресовано не вам, а самой тупиковой ситуации, в которой у русских нет своей терминологии, а чужая терминология их возмущает.


Ну так в обиходе не называем этот триггер , как нота-переключатель?
В проф.среде в обиходе называем всё английскими словами (чтобы другие люди нас понимали), связывая их русскими глаголами и междометиями)
 
Последнее редактирование:
в Версии CUBASE 8.5 - Уже официально Руссифицировали программу! Не заморачивайтесь!:)))
 

Сейчас просматривают