Русификация Cubase8/Nuendo7

  • Автор темы Автор темы V_ad_im
  • Дата начала Дата начала
@Vseslav68, фотошоп на русском - это ад! Говорю как в прошлом фотограф\оператор печати на крупной фотостудии, которому довелось пару лет за ним поработать, т.к. все мои сменщики были ни в зуб ногой с английским. Все менюшки открывал исключительно по памяти.
 
Совет: хотите результата - обратитесь непосредственно к разработчикам/владельцам, и будет вам счастье. В случае позитивной их реакции...
За совет спасибо, в стране советов это дело привычное. Только это оффтопик.
Реалии таковы: это как раз разработчики/владельцы обратились. И перевод интерфейса программы является их условием/неизбежным этапом для того, чтобы затем делать мануалы на русском. Хватит уже оффтопить
 
@TonyAlien, когда-то давно ходила в сети русфицированная нюэнда, один чел ее себе поставил. Пригласил меня научить-показать. Я когда за нее сел, вообще не смог ничего сделать. Уже не помню этих перлов, но перевод надмозгом - это вообще жесть. Тупо не понимаешь, что где ))
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: smack и Anton Vorozhtsov
дядя Чуковский (тот что Корней Ваныч), который был мегапереводчиком, ратовал за баланс. Где можно, дай перевод, где нельзя - транслитерируй. Зависит от вкуса персонажа. В идеале он должен быть эталонным. Книжка «Высокое искусство. Принципы художественного перевода». Вряд ли кто из вас осилит, но она есть.
Ради примера: waveform я перевожу волной или волноформой. Есть возражения?

PS
Если Штайнбергер (или Стейнбергер) меня хочет - пусть обращается.
В портфеле моих достижений Протулз
 
Какой смысл привыкать к русскому варианту интерфейса DAW (даже при условии выработки единой и грамотной терминологии, во что верится с трудом), если интерфейс всех плагинов останется на английском?
А если человек способен запомнить пару-тройку десятков англоязычных терминов для осмысленной работы с синтезаторами\сэмплерами\обработками, то почему бы не запомнить ещё столько же для свободной работы в основной программе?
 
Реалии таковы: это как раз разработчики/владельцы обратились. И перевод интерфейса программы является их условием/неизбежным этапом для того, чтобы затем делать мануалы на русском.
ОК, убедили. :) Тогда автоматом возникает другой вопрос: КТО конкретно будет заниматься переводом и какая ПРАКТИЧЕСКАЯ польза от этого топика? Поиск специалиста? Ну, так формулировка темы вообще не о том. Ограничимся страстями по хитпойнту? :)

КМК полезнее было бы кинуть клич для поисков компетентного переводчика, владеющего профессиональным вокабуляром.
Если именно это требуется Штайнбергу )))

Чисто конкретно: один из кандидатов - камрад OlegU - три в одном: и лингвист, и музыкант, и самописец (пользователь DAW)
 
ПРАКТИЧЕСКАЯ польза от этого топика? Поиск специалиста? Ну, так формулировка темы вообще не о том. Ограничимся страстями по хитпойнту? :)

Практическая польза в том, что если кто вдруг устал спотыкаться об какой-либо термин в программе, а знает вариант получше, более интуитивный/понятный, менее смешной, то это можно обсудить и воплотить. Это можно сравнить с разделом "пожелания для следующих версий" на форумах поддержки любого мало-мальски серьёзного софта. Как вы справедливо заметили, формулировка темы вообще не о том - все необходимые специалисты уже найдены. Ограничимся страстями по хитпойнту и прочим появляющимся терминам.
 
Это ямахон, наверно, штайни погоняет :)
Они ж уже ЗЫК свой русифицировали.
Образец граммотности и локоничности. Баса только с двумя "с" не хватает :)
PSR.jpg
 
  • Like
Реакции: itzh, smack и Acort
Ну и как вы связали медицинскую терминологию и перевод интерфейса программы? Недавно пришлось побывать в местной поликлинике и весь "интерфейс" там был на русском ничего написанного на латыни я там не видел. Все надписи были на русском, врачи между собой и со мной говорили на русском и просить их переводить с латыни не требовалось, выданный рецепт с названиями лекарств тоже был на русском. Но таки да, цифры были латинские. Если у вас врачи говорят и пишут на латыни и вам ничего не переводят, то примите искренние соболезнования.

Весьма поверхностно. Это как сравнить Ваш поход на концерт (в поликлинику). Услуги и там и там будут предоставлены на русском, и билет / программка и рецепт. Другое дело если Вы (не дай Бог) окажетесь на операции, или в студии, там где спецы общаются между собой, не учитывая Ваше понимание или непонимание терминов. Так понятнее? ;)
 
В портфеле моих достижений Протулз
я когда-то давно по заказу киевской хартии продюсеров делал перевод (на руский и украинский) видеомонтажки Avid Liquid и, поскольку в самой программе этого не было предусмотрено, то самое главное, что я сделал - это прямо на десктопе устанавливал свич, чтоб переключить мордофейс обратно на аглицкий ;)
 
Я думаю, что правильным было бы не переводить всё подряд, а перевести только всплывающие подсказки (Tips). Данный язык - не является английским, надо это понять. Это технический язык, служащий передачи информации в "кругу посвященных". Он придуман авторами идеи и ни как не должен подвергаться переводу. Это все-равно, что учить китайский перед переездом в Германию.

Практическая польза в том, что если кто вдруг устал спотыкаться об какой-либо термин в программе, а знает вариант получше, более интуитивный/понятный, менее смешной, то это можно обсудить и воплотить. Это можно сравнить с разделом "пожелания для следующих версий" на форумах поддержки любого мало-мальски серьёзного софта. Как вы справедливо заметили, формулировка темы вообще не о том - все необходимые специалисты уже найдены. Ограничимся страстями по хитпойнту и прочим появляющимся терминам.

Зачем делать то, что не нужно ни кому?
Создаётся впечатление, что топик создан совсем с другой целью.
Может настало время прекратить?
 
  • Like
Реакции: smack и Anton Vorozhtsov
Мое мнение что не помешал бы перевод встроенного хелпа на 1346 страни. А русификация самого софта, совсем не вариант. Страшно и представить как большинство непереводимых терминов и определений прозвучит на русском. =)
 
Создаётся впечатление, что топик создан совсем с другой целью.
Может настало время прекратить?

Это с какой же, интересно, целью? Не, топик только начался. Если вдруг кто недоволен топиком, прекратить можно его читать - полно ведь других тем? И не засорять тему очередными "зачем". Для бабушек и дедушек, например, Вот зачем.

Вариантов всегда два. Можно молча сделать. А можно с учётом пожеланий. Но судя по тому, что вот уже 45й пост, а мне всё ещё приходится писать ответные успокоительные фразы, первый вариант предпочтительнее. Если в ответ на "вы можете предложить свои расцветки для автомобиля" поступает масса ответов в виде"а зачем его красить?", покрасят сами, на свой вкус.

Velocity. "Велосити" ведь лучше оставить, чем два длинных слова "Скорость нажатия"?
 
Последнее редактирование:
Охлол. У штайни все так хорошо с 8 версией Куба, все так шоколадно, что им больше некуда приложить свои могучие программерские умы - только русифицировать.
 
что им больше некуда приложить свои могучие программерские умы
а их программеры разве когда-либо занимались переводом? зачем всё в одну кучу смешивать?
Мне самому тоже интересно, чем заняты их программеры, если в начальных версиях восьмёрки столько багов - по этой причине до сих пор не перехожу на восьмой куб
 
зачем всё в одну кучу смешивать?
в какую кучу?
в первом посте что написано?
Steinberg всё-таки планирует сделать русскоязычный вариант интерфейса для кубейса/
или штайни отдадут все на аутсорс индусам, чтобы не загружать свои могучие программерские умы?
 
ну, давайте логически)
есть программисты(немцы), которые знают свой Object C, или C++, или на чём они там пишут. У них специализация - писать программный код, а не знание русского языка и перевод

отдадут все на аутсорс индусам,
В наших силах этим индусам написать пожелания.
 
тоже считаю ерундой переводить английские слова которые почти не переводятся например quantize - квантизация ,
а для нубасов можно отделаться русским "мануалом" по программе как писали выше
 
Коллеги, давайте прекратим оффтоп и почитаем, о чём пишет @V_ad_im. А он в первом сообщении предупредил вас:
предлагаю по возможности воздержаться от философских "интерфейс на русском - это зло"

И выдвинул два тезиса:
Поскольку Steinberg всё-таки планирует сделать русскоязычный вариант интерфейса для кубейса/нуэнды
каждый пользователь сам для себя решит, каким языком пользоваться

Посему предлагаю вернуться к конструктивизму. Я считаю - "Опорная точка" лучше всего. Громоздко? У немцев ещё громоздее.

P.S.: Лично я пользуюсь английской версией. Но если кому надо - пусть будет русский язык, пусть переключаются.
 
  • Like
Реакции: gorevalex63 и V_ad_im
Коллеги, давайте прекратим оффтоп
Спасибо!!

Ещё вариант - "пиковые метки", или просто "пики". Но, вполне возможно, что так и останется транслитерацией Хитпоинты. Чтобы на слух звучало так же, и говорить со всеми на понятных общепринятых терминах (а во всплывающих подсказках можно будет по идее сделать более развёрнуто)
 
Вариантов всегда два. Можно молча сделать. А можно с учётом пожеланий. Но судя по тому, что вот уже 45й пост, а мне всё ещё приходится писать ответные успокоительные фразы, первый вариант предпочтительнее. Если в ответ на "вы можете предложить свои расцветки для автомобиля" поступает масса ответов в виде"а зачем его красить?", покрасят сами, на свой вкус.
Я не хочу Вас обидеть, но Вам не кажется, что мнения по поводу перевода для "домохозяек" лучше спрашивать у "домохозяек" на соответствующем форуме? Недовольство переводом обосновано боязнью окружающих получить "на выходе" кучу специалистов с которыми будет невозможно общаться. Хотите помочь - помогайте, но не вредите. Переведите мануал, только с душой, с пояснениями. Там и будет рассказано и объяснено "домохозяйке", что такое hitpoint в программе.
Абсолютно не нужно писать ответные успокоительные фразы. Вы пришли на форум за мнением на тему для некоторых болезненную (причина выше). Имейте это ввиду и уважайте!
Спасибо!


Отвечать не нужно. Это моя заключительная мысль. Спасибо!
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Fisher, Acort и smack
Я не хочу Вас обидеть, но Вам не кажется, что мнения по поводу перевода для "домохозяек" лучше спрашивать у "домохозяек" на соответствующем форуме?
Отвечу для тех, у кого это не заключительная мысль. Нет, не согласен. Школьники не могут участвовать в составлении школьных учебников, посколько абсолютно не владеют материалом.

Имейте это ввиду и уважайте!
Как раз для того и написал, чтобы тема была менее болезненной. Конечно, гораздо проще всё раскритиковать (это ж профессиональнее, да?), чем подумать и предложить что-то, чтобы специалистам было проще общаться с новичками.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Tenet, Aquarius и kpocc
подумать и предложить что-то, чтобы специалистам было проще общаться с новичками.
А потом снова предложить что-то, чтобы и новички смогли общаться со специалистами? :-)
Это как сюсюкать с малышами на полуптичьем языке, а потом учить их языку полноценному. Им - медвежья услуга, самим - двойная работа, артель"Напрасный труд".

Проще учить со старта, как положено, чем потом переучивать и переучиваться.

И не надо псевдопоблажек новичкам - им это на пользу не пойдет. Новички ведь - не лица с ограниченными возможностями, способные только комиксы усваивать. Поймут они всё не хуже нас. Было бы желание...
 
  • Like
Реакции: kpocc, Acort и Verda Lumo
Новички ведь - не лица с ограниченными возможностями, способные только комиксы усваивать.
Согласен. Ни в коем случае не умаляю возможностей учеников. Но случаи бывают разные, как и задачи. Я их уже описал в пред. сообщениях, повторять не буду. Когда приходим в кафешку в Тайланде/Китае/Вьетнаме, мы видим названия блюд на русском, потому что хозяева заведения пошли на встречу посетителям. Хотя они могли встать в такую же позу - "уважайте нашу страну, учите иероглифы, нам плевать, что вы на неделю всего приехали"
(сейчас сюда напишут 20 писем про качество русского языка в кафешках)

Коллеги, любое мнение из серии "А зачем", "Не надо этого делать", "Надо делать обязательно" - это мало того, что оффтопик, так ещё и не по адресу. Если нечего написать по существу, по терминологии, то не надо ничего сюда писать. Уважайте своё время. Спасибо.
 
Hitpoint detection - разметка опорных точек? (определение/распознавание - громоздко..)
Левая часть не менее корявая, чем правая, если брать литературные нормы. О чем вообще разговор, понять трудно... Куб есть на, как минимум, на 3х языках. И на всех это коряво, как любой технический текст. Стоит ли выдумывать переводы устоявшихся терминов? - Кмк, не стоит, хотя бы потому, что для не специалиста это всё равно будет непонятно. А вот толковый мануал на русском - это да! Как показала практика, простой перевод с инглиша, для большинства начинающих так и остается трудным.
 

Сейчас просматривают