Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Читаю пикабу, там мимо каждого поста не пройти. «Что бы» (там где надо слитно) просто уже превратилось в правило. Но больше всего изумляют запятые между подлежащим и сказуемым — это-то откуда взялось?!
Получил тут сегодня ответ в телеге от дочери : - "сябки!"
Услышал такое первый раз, но тут же подумал, что это - "спасибо" на их молодёжном слэнге (перед этим оказал дочке маленькую услугу). Хотел было наехать в лёгкую, потом не стал. Самому понравилось, мимишно так.. - Сябки!))
Ps. Тока не надо мне объяснять, что, мол, как же можно коверкать такие слова, ибо "спасибо" - это сокращение от "Спаси Бог"!
Знаю, но всё равно - сябки!))
Я совсем не фанат Жванецкого, но однажды мне очень понравился (поразил, открыл глаза на, в общем-то, очевидное) авторский комментарий к его знаменитому монологу про раков («вчера, но по пять»): «Мне хотелось показать гигантскую мыслительную работу тупого человека». Как образец поставленной самому себе и блестяще выполненной задачи — великолепно.
Возвращаясь к вопросу, откуда возникает запятая между подлежащим и сказуемым. Некто пытается проделать гигантскую мыслительную работу, составляя простейшее предложение по типу «кто сделал — что сделал». И между этими двумя частями у него возникает нехилая такая пауза, которая просто требует оформления запятой...
Сегодня встретил такое выражение "Для несведующих:" - и задумался. А ведь что-то в этом есть. Не просто несведущих, а продолжающих жить и творить в этом состоянии. В этом смысле и распространенное "будующее" тоже обретает новые грани )
Общеизвестный факт, что русский язык один из самых сложных языков наряду с венгерским, китайским, тайским...... японского это не касается. Он сложен, скорее, заимствованными у китайцев иероглифами для письма, при том что имеет два варианта написания собственной слоговой азбуки. Японский - катакана и китайский - хирагана. А так...красивый и доступный для изучения язык. Китайский и тайский - "интонационные" языки. В том смысле, что одно и то же слово, сказанное с разной интонацией может иметь разное значение. И если в китайском таких интонаций 4, то в тайском, вроде бы 18.
Сидеть - свойство живого, одушевленного. Если убить птичку (не надо), то она перестанет быть одушевленной и будет просто лежать-валяться трупиком. Таксидермия останков птички не приведет к ее одушевлению. Потому она будет стоять, как бюстик В.И.Ленина. То есть лежать и стоять атрибуты доступные как одушевленным, так и неодушевленным сущностям, также как и, например, "валяться". Примеры:
- Что ты тут развалился как старое дырявое пальто?
- Задолбал! Твои носки по всему дому валяются.
Насчет сапога на ноге...... фигура речи. Видимо фразеологизм. Синоним - слово "подходит".
Дело не в нотах. А в интонациях. Это в стороне от музыкального слуха. В хороших учебниках по языку над примером предложений (утвердительных, отрицательных, вопросительных) ставят интонационную транскрипцию в виде прямых, восходящих и нисходящих стрелок.
Ка пример. Был приятель -белорус.
В разговоре один и тот же вопрос звучал по разному в нашем с ним исполнении.
- Хочешь есть? - Ударение на слове "Хочешь" с нисходящей интонацией в сторону конца вопроса - слова "есть". Сверху->вниз.
- Хочешь есть? - Ударение на слове "есть" с восходящей интонацией в сторону конца вопроса. Снизу ->вверх.
В первом случае человек интересуется хочешь или не хочешь.
Во втором случае, человек, скорее, интересуется, что именно ты хочешь.
@Aik_man, это традиционный музыкальный лад у них такой пентатоника. Но поют они в этом ладу с микротональными своими интонациями, нам так не спеть. Это вообще известный факт, среди азиатов из Китая и ЮВА много людей с абсолютным слухом.
"Сидеть" - это именно держаться, плотно облегая. Причем с подчеркиванием правильного, удачного положения. Топор хорошо сидит на топорище. Платье красиво сидит на девушке. Дверная коробка точно села в проем.
Цепляемся за последний пример и идем дальше: в технике слова "сесть", "посадить", "посадка"- это вообще терминология, а не какая-то там "фигура речи". Например бывает горячая посадка подшипника. Опять же, садоводы и огородники свои растения в землю тоже сажают и это тоже терминология.
Идем еще дальше. "Сидеть" в общем смысле - это неизменно находиться в каком-то месте или положении "Что ты дома сидишь", "Он в тюрьме сидит", "Сколько ты будешь сидеть на голой ставке?". Причем это "сидеть" в общем смысле - явно от древнего праиндоевропейского корня, который означал, вероятно, что-то типа "занимать место" (если не лень, проверьте: прав я или нет). Во всяком случае, полная аналогия с английским sit* и древерусское использование слов "сесть" "посесть" в значении "занять какую-то территорию или должность" (князь сидитв своем уделе) говороит в пользу этого. В украинском до сих пор есть слово "посісти". Означает "занять", "взять в обладание"
По итогу, "фигурой речи" окажется скорее сидение живого существа на жопе
1. To be seated or in a sitting position.
2. To be in a location for a period of time.
3. To pose for a portrait or photograph.
4. To attend or be present at a meeting or event.
5. To occupy a position or have a place in a hierarchy or organization.
6. To be responsible for a task or role.
7. To be in a particular state or condition, such as "to sit well with someone".
8. To hatch eggs by incubation.
9. To fit or be suitable for a particular purpose or occasion.
10. To stay or reside in a particular place or accommodation.
11. To take care of or watch over something or someone.
12. To be in session, such as a court or parliament.
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно…
entre-2-mondes.livejournal.com
не понял почему у сковородки нет основания? у блина нет основания, у сковороды есмь...
вообще хорошие рассуждения, просто надо ещё над ними посидеть, обдумать обобщить, сделать окончательные выводы
есТь.
есМь - это первое лицо (аз есмь основание, аз есмь у сковороды)
Там в первоисточнике кучу экранов измарали, пытаясь понять логику лежания и стояния. А, как по мне, весь ответ в том, что слова "стоять" и "лежать" имеют разное значение в зависимости от контекста. И могут означать как пространственные, так и не пространственные характеристики объектов. Это как со словом сидеть. "Я сел на стул" это простраственный контекст. "Я сел на автобус" - не пространственный.
Контексты эти могут причудливо играть. Как в стихотворении моей дочери , где некие асоциальные молодые люди рассуждали о том, можно ли одновременно стоять, лежать и сидеть. И последняя фраза была такая: "Лежу на диване, сижу в соцсетях, стою на учете в милиции."