Филологические вопросы

Давеча прочёл на форуме объявление от авторицы песен, а среди её нетленок - "ото всюду".
Но ведь не может поэтесса-авторица грамоты незнать?! Может, она хотела написать "Отто всюду" - так тоже получается аж две ошибки в одном слове. Да и вне смысла как-то...
Каки будут ваши раз мышь ления?
 
@smack, я одному своему клиенту давнему, автору-исполнителю довольно неглупых песен удивляюсь - при общении в чатах пишет столь малограмотно, что я "фшоки" - как такой человек создаёт свои образы и ассоциации.
 
Нормативное произношение слова «сегодня» — севодня, в разговорной же быстрой речи мы говорим что-то вроде сёдня. В русском языке принят морфологический принцип орфографии, поэтому произношение иногда сильно отличается от написания. В белорусском языке принят фонетический принцип орфографии.
 
  • Like
Реакции: Ortseam
как объяснить белорусское Сёння
так же, как и "спасибо", которое изначально было фразой "Спаси, Боже", а скоро наверняка нормативно превратится в "псиб".

предвижу, также, скорую легализацию слов "чёньть", "ща", "ващет", "оч" и прочих "нунах" и "фигасе".

ЗЫ: Признайтесь, кто и когда последний раз писал в чате: "сейчас, подожди секунду", вместо "ща, сек"

ЗЗЫ: Кстати, склонные писать "во обще то" являют нам сегодня тенденцию противоположную той, каковую представляют склонные писать"ващет", что прекрасным образом демонстрирует разнонаправленность и свободный характер поступательных трансформаций живого великорусского языка.
(сомневаюсь, что это вполне типичное для русского языка 19 века предложение способно сегодня легко "зайти" даже образованному человеку, а потому не рефлексируем - грим и грим, кагрица. Ёпть!)
 
Последнее редактирование:
А я тем временем придумал определение "вульвгарная женщина". Интересно, приживётся ли?
 
Давеча прочёл на форуме объявление от авторицы песен, а среди её нетленок - "ото всюду".
Но ведь не может поэтесса-авторица грамоты незнать?! Может, она хотела написать "Отто всюду" - так тоже получается аж две ошибки в одном слове. Да и вне смысла как-то...
Каки будут ваши раз мышь ления?
ОТО - Общая Теория Относительности... действительно верна почти всюду)))))
 
Однокоренные же ж вроде получается?

-- Не факт... Внешняя схожесть - может сильно обмануть.
Все ж помнят из блатного жаргона, из книг - "Фартовые ребята".
Недавно случайно наткнулся на слово "фарт" в английском.
Тихо сполз под стол... :Dle67:
 
  • Haha
  • Like
Реакции: Ocean и CakeWorker
192258
 
Понравился неологизьм «поощерить».
«Хочу попросить поощерить сотрудника отделения 9013/0003 г.Воронеж»

Правильно, пусть щерится более выразительно. Или наоборот, это на неё должны ощериться?
 
Текст от переводчика (на русский, исьтесьна) вот:
CEAD08BF-8F97-43B7-8257-FBE78D0716F0.jpeg


меня как-то сбило с толку «не сочли вежливостью». Может это только моё личное восприятие этого, как абсолютно уродливой речевой конструкции? Особенно в области попыток перевода и требований публикации оных в приличных изданиях.
 
  • Like
  • Haha
Реакции: Long, Ortseam и CakeWorker
-- Не факт... Внешняя схожесть - может сильно обмануть.
Все ж помнят из блатного жаргона, из книг - "Фартовые ребята".
Недавно случайно наткнулся на слово "фарт" в английском.
Тихо сполз под стол... :Dle67:
Fahrt с немецкого "ехать". Везение. Идиш много взял от немецкого. Блатной жаргон много взял от идиша.
Но Fart в английском... да, это совсем не то :)
 
-- Дак от тож... Было ну оооочень смешно! :)

И спасибо за немецкое! Видимо, действительно оттуда.
 
  • Like
Реакции: RockMeister
Фаркоп тоже оттуда. Fahrkopf.
Думаю, что фара тоже.
Fahrer - водитель.
А führer - вождь.
 

Сейчас просматривают