Создание раздела пожертвований для перевода англоязычного контента

@Vovchik, Ну, я бы не искал, а лучше учил бы английский. ))А в случае безвыходной необходимости просто использовал бы кальки или оставил бы термин как есть. Знаете, как на японском будет "магнитофон"? Тэпу рикода. А переключатель - суицу. Не мудрствуя лукаво ))
 
  • Haha
  • Like
Реакции: Antonio, Nabastak и Long
-- Vovchik, в идеале - хорошо бы. Но такое не всегда возможно.
Например, каждый следующий вариант записи (дубль?) тоже часто пишется как take.
 
  • Like
Реакции: Sharu и smack
Например, каждый следующий вариант записи (дубль?) тоже часто пишется как take.
Так в Рипере это, фактически, оно и есть. В айтем параллельно складываются тейки, содержащие, как правило один и тот же материал и активным из них является только один. Самая распространенная ситуация, когда возникают тейки - это как раз при записи нескольких дублей на одну дорожку.

Я бы НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не искал и не изобретал русские эквиваленты преводил бы все исключительно "транслитерацонно": "трешхолд", "дилей", "сустейн", "велосити" и т.д. В крайнем случае можно было бы в конце текста сделать словарик, но не с переводом, а с объяснением значения термина и приведением нескольких возможных русских эквивалентов, которые читатель "иногда может встретить в литературе".

PS: до сих пор помню, как в 90-х долго втыкал в русифицированный Ворд в поисках пунта меню "Новый" (New). Оказалось, это "Создать" :)
 
Последнее редактирование:
@Long, был такой персонаж у Солженицына, который избегал "птичьих слов". )) Я сам против англоязычия всуе - но бывают нюансы. Задержка задержке рознь, и в английском она чётко различатеся: delay - это что-то одно, а latency - тоже задержка, но иная ;). А есть ещё и lag - и это только в технике...
А уж velocity в английском куда лаконичнее, чем в русском.

И, наконец, привыкание к английским терминам облегчает взаимопонимание в случае контактов с зарубежными коллегами, из любой практически страны.

Ксенофобия - негативное явление во многих сферах, особенно в технике. ;)
А вот засорение бытовыми "американизмами" - реальное зло, хотя и смешное. )))
Причём самое интересное, что применяют эти словечки те, кто в английском ни в зуб ногой. :Dle46:
 
Последнее редактирование:
--- Мнээээ.....
latency = латентность - время выполнения команды процессора или ожидания доставки данных из памяти.
lag = лаг, задержка в работе компьютерного приложения, когда оно не реагирует на пользовательский ввод вовремя.
А delay - задержка, она и есть задержка.
 
@Long, лично мне (несмотря на советское инженерное образование в области акустики), словосочетание "порог срабатывания" в применении к музыкальному компрессору режет слух. Прочитав такое, я бы, вероятно, на секунду завис, соображая. Еще просто "порог" - куда ни шло.

Перевод 'latency' как "латентность" категорически некорректен. Латентность (исходя из устоявшегося русского значения) - это некая качественная характеристика, показывающая скрытность, непроявленность чего-либо). Возникающий же в результате перевод словосочетания "plugin latency" как "латентность подключаемого модуля" - это вообще за гранью.

В общем, нет и не будет уже никакой устоявшейся русской терминологии в области компьютерных музыкальных технологий. И не надо ее на коленке изобретать. В конце концов, никого ведь не коробит, что мы не говорим "играть слитно" вместо "легато" или "очень громко" вместо "фортиссимо". То, что терминология перенимается "as is" от тех, от кого заимствуется технология, - это нормально и естественно. Это минимизирует путаницу и облегчает взаимопонимание.

Поэтому, конкретно я не готов, например, писать/читать вместо "кроссфейд" что-то типа "встречное затухание" или "сглаженный переход".
 
Последнее редактирование:
Уже писали, что очень многие переводчики с английского не знают русский язык? ) У них получается не русский текст, а тупо подстрочник с английского
 
  • Like
Реакции: Sharu, Long и smack
Уже писали, что очень многие переводчики с английского не знают русский язык? ) У них получается не русский текст, а тупо подстрочник с английского
Лично я это писал :) Правда, в ветке "филологические вопросы" и в отношении переводчиков худ. текстов.
 
  • Like
Реакции: Methafuzz
"Громкостью регулируется до оптимального состояния сигнал на каждом этапе цифрового пути так, чтобы полезный сигнал был как можно сильнее шума, при этом, не допуская перегрузки, особое внимание, уделяя некоторому запасу по уровню, который может быть использован в краткие моменты прохождения особенно сильных сигналов." - переводчик сделал все возможное, чтобы затруднить понимание текста читателем ))
 
  • Haha
Реакции: Ortseam
переводчик сделал все возможное
ГУГЛ - переводчик ))))

Кстати, тема появления шума в цифровом тракте не раскрыта :) Если имеется в виду шум квантования, то об этом надо как-то сказать явно. Хотя лучше, вероятно, говорить об использовании максимально возможного числа полезных бит... И то, если это не FLOAT формат. Иначе, рекомендация вообще ни о чем.
 
Последнее редактирование:
лично мне (несмотря на советское инженерное образование в области акустики), словосочетание
"порог срабатывания" в применении к музыкальному компрессору режет слух.
Прочитав такое, я бы, вероятно, на секунду завис, соображая.

-- Тааакъ... Сейчас опять, по форумной традиции, начнутся наезды на меня. :(
Но - увы! Не мное сие написано...
Процитированное - свидетельствует о паре безрадостных моментов, а именно - об
отсутствии профильного образования, и о слабом понимании работы аппаратной части. :rolleyes:

нет и не будет уже никакой устоявшейся русской терминологии в области компьютерных музыкальных технологий

-- Блин.... При чём здесь компьютер вообще?!

А насчёт терминов...
Попробовали б вы в любом вузе с профильной тематикой на экзамене выдать "трешхолд"
вместо порог "срабатывания" ! Два балла + коридор + пересдача = гарантированы!
Желающим - предлагаю дома попросить жену убавить левел, или покрутить ручку волюма. :Dle67:
"Не умножай число сущностей выше необходимого!" (с)
 
А ТыТрубочные каналы - это вообще полная ерунда.
Можно было на камеру вещать то,что обычно тут пишете. Полезностей же много.
А то помрете(
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!"

(с))

и так не оставите миру сокровенные знания.
 
  • Wow
Реакции: smack
отсутствии профильного образования, и о слабом понимании работы аппаратной части.
и такие выводы вполне могут оказаться ошибочными ( :) ), если не учитывать контекст, в котором человек склонен упореблять или не употреблять тот или ной термин.
Если с расчетом на инженера я напишу фразу: "порог срабатывания устанавливается резистором R1, регулирующим напряжение на инвертирующем входе компаратора DA1", это будет абсолютно адекватно.
Если с расчетом на музыканта я напишу что-то вроде: "чтобы выделить короткие переходные процессы, увеличь время атаки компрессора и понизь порог срабатывания" - это будет категорически НЕадекватно. И иначе чем глумлением либо признаком моей тупости ни один вменяемый человек это не сочтет. Естественно, я напишу "чтобы выделить транзиенты, увеличивай атаку и сдвигай трешхолд вниз"
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Aleksandr Oleynik и smack
Можно было на камеру вещать то,что обычно тут пишете.
А то помрете( и так не оставите миру сокровенные знания.
Во-первых, не каркайте! :D А во-вторых, я уже говорил о своём отношении к Трубочным курсам.
А если кто-то хочет получить от меня сокровенные знания, он либо нароет их хотя бы на этом форуме (моих материалов здесь вполне достаточно), либо найдет способ получить их от меня натуральным способом :)

Вот Володя Белов
нашел способ, и не только для себя, но и для приличного количества его коллег.
Спросите у него о впечатлениях. ;)
 
А каков сейчас ПРОМТ? 100 лет не использовал
Можете смело продолжать и дальше ))
ЛЮБОЙ автопереводчик - фигня, поскольку он не контекстный, как и автотюн. :Dle46: Плюс дефицит специфического/отраслевого вокабуляра.
Только хардкор, только жЫвье ))
 
:Dle46:
Если с расчетом на музыканта я напишу что-то вроде: "чтобы выделить короткие переходные процессы, увеличь время атаки компрессора и понизь порог срабатывания" - это будет категорически НЕадекватно.
Вот тут, простите, не соглашусь. Это будет не лаконично, но вполне адекватно. Кстати, в приведенной вами фразе есть и обучающий момент. ;)
Но в повседневной жизни, особенно в инсайдерской среде, мы говорим кратко - потому что всем и так всё понятно. :)

Кстати, о параллельном обучении вскользь: я никогда не жалею времени на проведение при необходимости краткого ликбеза для своих клиентов, вплоть до объяснения своих решений и действий. Эти затраты потом окупаются сторицей, поскольку в дальнейшем уже нет необходимости тратить время на лишние дискуссии и разъяснение некоторых вещей.
Взаимопонимание выходит на более высокий уровень, а это не только приятно, но и более эффективно. :)
 
Последнее редактирование:
Если переводить видео. То скажу. Непростое это дело делать переводы иностранных видео. У себя от своей студии я это делаю чисто для души. Но скажу, что иногда уходит около двух недель, чтобы привести в порядок русскую версию текста именно в техническом плане и тому подобном. И соответственно трачу на это свои "кровные".
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Sharu, Long и Ortseam
я никогда не жалею времени на проведение при необходимости краткого ликбеза для своих клиентов, вплоть до объяснения своих решений и действий
помимо прочего, это еще и производит очень приятное впечатление :)

Я мало смыслю в медицине, но если доктор охотно объясняет мне, что означает диагноз, какие он видит варианты действий, что при этом будет происходить с организмом, какие тут могут быть плюсы и минусы и почему он выбирает именно ту, а не другую тактику, это вызывает значительно большее доверие, чем если будет сказано что-то вроде: "Меня же вам порекомендовали, правда? Те люди остались довольны? Ну так к чему эти лишние вопросы. Уж поверьте, я знаю, что делаю"

Дружественный интерфейс нужен не только приборам :)
 
понизь порог срабатывания" - это будет категорически НЕадекватно. И иначе чем глумлением либо
признаком моей тупости ни один вменяемый человек это не сочтет

-- ВМЕНЯЕМЫЙ и грамотный человек - никогда такой глупости не подумает.
Ибо порог срабатывания - абсолютно правильный, и давным-давно устоявшийся
русский термин, откройте любую книгу или учебник.
 
я никогда не жалею времени на проведение при необходимости краткого ликбеза для своих клиентов

-- Счастливчик! :)
У меня краткого почти не бывает, 1-2-3 часа - вполне привычно.
А то иногда и на целый день люди приезжают, правда, не очень часто.
 
-- Много лет предлагаю всем бесплатно преподавать всю аппаратную часть.
Толку - 0 целых, х десятых.
Ну вот, Вы, например, почему не вещаете на ютубе?
Ваши знания рассыпаны бисером по форуму,,,
 
@Long, я же в основном во время записи/сведения, или во время планирования процесса. Потому и кратко.
А интенсивы-мастерклассы - это иное, там часов по шесть в день, как минимум - и на протяжении двух недель порой. Но это уже не ликбез.
 
@Aмирханов, отстаньте от Лонга. )) Хотел бы он - давно уже вещал. Могу предположить, что он руководствуется теми же принципами, что и я. :)
А если действительно хотите знаний - соберёте и бисер. Тогда знания и цениться будут больше, чем принесенное на блюдечке, да ещё и разжёванное.

P.S. Дался вам этот ЮТюб. Как там ваш курс по клавишным? Много пользы? Как и вам, так и аудитории?
 
Последнее редактирование:

Сейчас просматривают