Расизм и сексизм в аудио-миди терминологии(занимательная статья)

  • Автор темы Автор темы zga
  • Дата начала Дата начала
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
А ведь бывают ещё разъёмы-гермафродиты.. Вот это у нас что - розетка или вилка? :)

183281


Вы серьезно считаете, что правильное употребление слов и терминов - это "упарывание" и вообще противоречит этическим нормам, принятым в обществе?

Ровно настолько же насколько вы считаете употребляющих "папа-мама" колхозниками)) То есть в диалектике! Как нас учили в вышке) Без злоупотреблений всё можно) А вот когда начинается мерянье "профессионализмом", тогда да. Пепел диамата стучит в моё сердце) Вот вы употребляете слово "правильное" вместо "предписанное", например и я не спешу вас в колхозники записать - это всегда успеется)) Терминология - вещь узкоспециализированная. И глупо было бы между разработчиками такую терминологию не иметь. Но экстраполировать её за пределы этой узкой специализации.. ну... несколько нерационально... на мой взгляд.
 
  • Like
Реакции: Long и Elle
слабовата полемика
Вот вот. В былые-то времена, уже половина участников с погонами на первой странице была, а вторая половина на разные сроки в ридонли. :Dle46:

А тут... даже комитет по выявлению проституток и наркоманов не выбрать. :Dle46:
 
Кстати, раз уж речь о музыке, почему бы не использовать вместо "master" термин "conductor"(дирижёр )?
Правда, как вторую часть тогда назвать?
 
Все же, на МОЙ взгляд, термины "leader/follower" информативнее и доходчивее, чем "master/slave".

Тут дело такое. Термины master/slave зашли в технический язык с подачи таких людей, до которых нам всем тут - как до Луны. В частности, первое применение такой пары слов в технических вопросах приписывается Ричарду Фейнману. Я как-то склоняюсь к тому, что термин, введенный нобелевским лауреатом и всемирно признанным физиком - оно окей со всех точек зрения.

Кстати, он играл на барабанах, весьма небезуспешно. Это если вдруг кому не такая профессия у человека ;)
 
  • Like
Реакции: Alex Longard
Русский язык всегда был намного богаче всех других иностранных языков, вместе взятых.
До сих пор не могу понять, почему интернациональным языком считается Английский?
На Английский даже Пушкина не переведешь, от того и порнография в электронике, музыке, звукорежиссуре, и.т.д и.т.п.
Ладно хоть не инцест, Брат/Сестра или Сват/Кума.

Молчи ж, кума: и ты, как я, грешна,
А всякого словами разобидишь;
В чужой ***** соломинку ты видишь,
А у себя не видишь и бревна.
 
Ровно настолько же насколько вы считаете употребляющих "папа-мама" колхозниками))

Неужели Вы не хотите быть немного выше системы, в которую нас всех определил известный психиатр, ибо "в основе всех наших поступков лежит..."? Всего-то избавиться от проецирования на технику первичных половых признаков - и уже полдороги пройдено ;)
 
А ведь бывают ещё разъёмы-гермафродиты.. Вот это у нас что - розетка или вилка? :)
Это явно что-то из второй половины LGBTQIAPK+ ))

Вот только что вспомнил, я сам с паяльником в руках с 5 класса, то бишь с начала 80х. Детали тогда купить было невозможно, батя мне их приносил с работы в оборонном НИИ, их там не считали. Так вот, касательно разъемов "папа-мама", это я услышал первый раз именно от знакомых отца инженеров, и первый раз, когда я это услышал, меня это сильно рассмешило ))
 
Последнее редактирование:
@Rst7, я, конечно, очень рад на товарища Фейнмана, но речь-то не о том, что он когда-то эти термины ввел, а о том, что сейчас их из обихода убирают. И уже довольно давно. И процесс этот, скорее всего, необратим.
 
Русский язык всегда был намного богаче всех других иностранных языков, вместе взятых.
Ой, ну вот не надо...
Я вот, к примеру, недавно осознал, что в русском нет отдельных слов для kettle и teapot. Оба - чайники.
И, если хорошенько подумать, таких случаев наберется масса. Так же, как и обратных.
До сих пор не могу понять, почему интернациональным языком считается Английский?
Да потому что он простой. Очень простой. И внятно звучит практически с любым акцентом.
 
  • Like
Реакции: Long
Самое интересное, что зная политику команды рипера, ни один угнетённый ни просил ни разу изменить номенклатуру. Так может всем насрать?
 
  • Like
Реакции: Alex Longard
Русский язык всегда был намного богаче всех других иностранных языков, вместе взятых.
Ох уж эти сказочники.
Как насчёт перевести с английского на исконно русский слово "Badge"? Или "Weekend"? "Sibling", быть может? "Blogger"? Как насчёт таких слов как "kingly", "royal", "regal"?

“Precision, richness, and eloquence don’t spring from dictionary page count. They’re a function not of how well you’ve been endowed by lexicographical history but of how well you use what you’ve got. People don’t seem to understand that vocabulary-size counting is to language as penis-length measurement is to sexiness.”
 
@Zerocool, чтобы приходили уведомления, нужно нажать Ник в ответ справа внизу или добавлять @ перед названием профиля.
 
@fundorin, я никак не лингвист и не знаю исконно русского, но попробую предположить:
badge - знак различия
weekend - выходные
sibling - нет прямого перевода
blogger - тоже нет прямого перевода
kingly - величественно/царственно
royal - царский/королевский
regal - великолепный
Не соглашусь, что русский самый богатый язык.
[automerge]1592604796[/automerge]
@Zerocool, @AL3X, похоже он хочет написать комментарий под комментарием Zerocool, чтобы собрать целого Артёма.
 
@vitalker, почему "regal" вдруг "великолепный"? Регалии это знаки власти, а не великолепия.
"badge" нельзя так перевести. Скажем, у бойскаутов бейдж не является знаком различия.
Не соглашусь, что русский самый богатый язык.
Он таким и не является. Не говоря уже про "намного богаче всех других иностранных языков, вместе взятых".
Разработчики Рипера и Абла может и хотели бы Master track заменить на что-то другое, да только не знают, на что именно. Пока что. Как найдут, так сразу заменят. Бредят люди.
 
@fundorin, при чем тит слова? Давайте ещё буквы алфавита посчитаем, так их в Русском больше.

Лингвистические особенности речевых оборотов, правил и значений в Русском языке намного больше. Я уж не говорю о диалектах и интонациях в разных регионах РФ.
Сказочники это Андерсен и Братья Гримм, а когда одному очень хорошему товарисчу, в совершенстве владеющему разговорным инглишь, было предложено перевести на английский:

- Я помню чудное мгновенье:
- Передо мной явилась ты,
- Как мимолетное виденье,
- Как гений чистой красоты.

Вот тут он и озадачился. Ну перевел конечно.
Только перевод получился жалким подобием Пушкина.
Перевел так, что Англичане поймут о чем речь, но не поймут всю глубину и красоту написанного.
 
Только перевод получился жалким подобием Пушкина.

Ну вообще-то есть очень хорошие переводы Пушкина. Например, "Онегин" очень годный.


Просто поэтический перевод - очень сложная вещь. Шекспир тоже не совсем хорошо переводится в другую сторону.
 
  • Like
Реакции: vitalker
почему "regal" вдруг "великолепный"? Регалии это знаки власти, а не великолепия.
"badge" нельзя так перевести. Скажем, у бойскаутов бейдж не является знаком различия.
Ты не уточнял. У слов обычно есть несколько значений.
Разработчики Рипера и Абла может и хотели бы Master track заменить на что-то другое, да только не знают, на что именно. Пока что. Как найдут, так сразу заменят. Бредят люди.
Они писали, что не будут менять.
 
@fundorin, я никак не лингвист и не знаю исконно русского, но попробую предположить:
badge - знак различия
weekend - выходные
sibling - нет прямого перевода
blogger - тоже нет прямого перевода
kingly - величественно/царственно
royal - царский/королевский
regal - великолепный
Не соглашусь, что русский самый богатый язык.
[automerge]1592604796[/automerge]
@Zerocool, @AL3X, похоже он хочет написать комментарий под комментарием Zerocool, чтобы собрать целого Артёма.

 
Лингвистические особенности речевых оборотов, правил и значений в Русском языке намного больше.
Можно сразу ссылку на проведённые исследования, чтобы зря воздух не сотрясать?

Предлагаю перевести на русский следующие строки. Предупреждаю сразу, в ответ тоже будет пассаж про "жалкое подобие".

Thou still unravish’d bride of quietness,
Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring’d legend haunts about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Ты не уточнял. У слов обычно есть несколько значений.
Мой косяк, да. У badge нет прямого перевода, кроме "бейдж". Что касаемо regal, это как раз про синонимичность английского языка.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Сейчас просматривают