Как вы читаете PDF на иностранном языке?

daicehawk, с годами у Вас появилось необычно много времени, для флуда. Давайте мы сконцентрируемся на технической задаче. Если есть кому что добавить, конечно. С философией мы уяснили (ещё в моём стартовом топике, мне кажется). Надеюсь всем скучно стало уже.
 
@StortaLab, если ещё актуально .... а читать мануалы всегда актуально...

Есть такая программка - QTranslate. Выделяете нужный фрагмент текста, нажимаете сочетание горячих клавиш, и поверх выскакивает окошко с гугл переводом. Это работает где угодно - хоть с PDF , хоть с DOC в ворде, хоть с текстом в браузере.

Горячие клавиши в QTranslate надо будет настроить предварительно .

Если текст в PDF не выделяется, значит он не был распознан, а просто отсканирован. Прийдётся предварительно сделать распознание. Делается это через ABBYY FineReader, и потом опять пересохраните в PDF
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Fedor Tkachev и progulca
Кстати, реплика в сторону. Часто получается, что перевод с любого другого языка на английский более удобоварим и понимаем, чем перевод на русский.

Ну и добавлю, что английский язык, особенно технический, относительно прост. В том числе и из-за жесткой структуры предложений и редкой используемости времен в технических текстах. Сам когда-то при появлении компьютеров оказался в условиях, когда документация была исключительно на английском. Было тяжко сперва, но ориентироваться в английском тексте стал очень быстро. И, не смотря на то, что всегда учил немецкий, английский технический стал гораздо прозрачнее немецкого, который в послествии скатился к нулю. Рекомендую интерфейс компа переключить на английский и начать разбираться...
 
  • Like
Реакции: Long, Mike San и M Clis
@StortaLab,
Если текст в PDF не выделяется, значит он не был распознан, а просто отсканирован. Прийдётся предварительно сделать распознание. Делается это через ABBYY FineReader, и потом опять пересохраните в PDF
Есть такая ABBYY Screenshot Reader , скриншот с экрана распознает и сохраняет или в буфер. Она есть в обычном пакете файнридера, посмотреть exe в папках где лежит файнридер.
 
Есть такая ABBYY Screenshot Reader , скриншот с экрана распознает и сохраняет или в буфер. Она есть в обычном пакете файнридера, посмотреть exe в папках где лежит файнридер.

а смысл? гораздо удобней один раз сделать распознание всего документа, чем потом поэкранно.. как мне кажется
 
Словарный запас мануалов не превышает слов 200,как в молодежном ситкоме. Стоит зарыться и перевести хоть один, остальные не составят труда.
Трудно первые пару глав.
Попробуйте - сами потом удивитесь как легко пойдёт.
Тем более интуитивно вы понимаете о чём текст.
 
  • Like
Реакции: Andruha и Oliver_Cray
@smack,
привожу для примера мануал StudioOne.
Статистика:
114174 всего слов, 6558 форм этих слов.
частотное распределение - по ссылке:

Если включить первые 200 самых повторяющихся слов (включая предлоги, цифры и пр), то на них приходится 69 тысяч слов.
на первые 400 - 80+ тысяч, то есть бОльшая часть текста (80 из 114).
Если вы пролистаете эти первые 400 слов - вы не найдёте незнакомых, потому что это термины на которые вы смотрите каждый день в хосте.
по моему мнению незнакомые попадаются за 1300й в этом списке.

исходя из этого могу сделать вывод, что если уже имеешь более-менее дело с подобным - чтение мануала не составляет труда, а после 2-3 прочтенных - читается как утренняя газета.

Достаточно убедительно? ;)
 
Достаточно убедительно? ;)

Подход к анализу конечно глубокий.. по-сеошному я бы сказал, со статистикой, распределением и словоформами.. но "не достаточно убедительно", потому что не разбираясь в 30% специфических не повседневных слов это будет читаться как:

"зайдите сюда ... удерживая... а когда будет... можно на... два раза... и потом повернуть... если не получится, то повернуть... пока ... в пять раз"

Если б всё было так просто, как Вы описали, то у многих и отпала бы нужда в машинном переводе. Второй нюанс - не все в школе учили английский, у кого-то был немецкий, у кого-то французский. Распределение известных для них предлогов сужается с 400 до 10. Третий нюанс, мануал бывают не только на английском, но и на немецком, французском итп, а не все учили французский, немецкий... что делает частотное распределение ещё меньшим. ;)
 
Последнее редактирование:
Достаточно убедительно?
Это вы меня убеждаете? )))
торой нюанс - не все в школе учили английский, у кого-то был немецкий, у кого-то французский.
И чо? Во-первых, если человек УЧИЛ какой-то иностранный язык, то овладеть еще одним куда легче.
А довод о языке, изучаемом в школе - вообще не о чем, простите.
Изучение языка (как и многого другого) - вопрос желания прежде всего. И.М.Х.О. (Имею Мнение - Хрен Оспоришь)
Не сочтите за понты, но проверено на собственном опыте.
 
  • Like
Реакции: Long и alexei56
Господа . Интеллигентный человек , как мне думается , должен поставить себя на место вопрошающего , и по возможности помочь человеку с его проблемой , а не тыкать его носом в дерьмо . Все люди разные , у всех свои возможности , свои способности . Не хочешь отвечать - пройди мимо . Хочешь показать какой ты цаца - проходи мимо . Можете помочь - помогите !! Разве т\с Спрашивал , как выучить язык ?!!!!! Стыдно " господа" !!!
 
Уважаемый @Sinyak, тут никто не позиционирует себя как интеллигента - мы обычные ребята )) Поэтому и стыда не испытываем )))
А "тыкать носом "бывает полезно, ибо если человек претендует на занятие музыкой (пусть даже в качестве хобби), необходимость владения английским (тем более в сфере неакадемической музыки) сегодня просто не имеет смысла обсуждать.

А для многих (и меня в том числе) НЕЖЕЛАНИЕ в минимальной степени изучить английский - это косвенное свидетельство пофигизма в отношении к делу в целом. И.М.Х.О.

Что касается вашего сострадания к ТС - во-первых, если бы вы внимательно прочли тему, то поняли бы, что мы тут ведем разговор уже чисто для себя - поскольку ТС уже скоро четыре года, как не показывается на форуме ))))

Хотите помочь ТС - разыщите его и помогите )))
Пока же и от вас ему никакой пользы :D

Кстати, раз уж речь пошла об интеллигентности - то
Интеллигентный человек , как мне думается
должен и правила пунктуации соблюдать. Или нет? :D
 
Интеллигентный человек , как мне думается , должен поставить себя на место вопрошающего , и по возможности помочь человеку с его проблемой

Английский язык до уровня Intermediate прокачивается за месяц. Сейчас есть хорошие онлайн трейнеры, например, lingualeo.com, engvid.com, нужно просто сесть и потратить час в день и проблема исчезнет.
 
Немецкие и французские сайты читаю на английском в гуглпереводе. А немецкие фильмы можно и без перевода. Было даже китайский сайт по Синт1 читал в англ.переводе. понятно все, но если бы я не знал английского - компьютер иметь незачем, через шаг нужно знание элементарных вещей...
 
ок, предлагаю конкурс:
выбираем из этого списка первые 500 слов и честно пишем какие из них не знаем (не вспомним так сразу).
у меня:
188 - engaged
237 - relative
342 - related
401 - Engage )))
промотал дальше ради интереса
698 - similar.
Я не хвастаюсь словарным запасом, мой английский на уровне "май нейм из потэйто", просто все слова из списка реально годами висят у вас перед глазами в хостах.
 
ок, предлагаю конкурс:
выбираем из этого списка первые 500 слов и честно пишем какие из них не знаем (не вспомним так сразу).
у меня:
188 - engaged
237 - relative
342 - related
401 - Engage )))
промотал дальше ради интереса
698 - similar.
Я не хвастаюсь словарным запасом, мой английский на уровне "май нейм из потэйто", просто все слова из списка реально годами висят у вас перед глазами в хостах.

Почему 500 ? а сколько всего в списке слов? если не учитывать их количественное повторение , а просто посмотреть на список.. выйдет так, что более половины из них не знаем... окей... знаем половину, и то это обычно обслуживающие слова.. а остальные ключевые 50% - что с ними делать? Бывает так что читаешь длинное предложение... всё понял кроме одного двух слов... и по факту вобще ничё не понял, потому как раз эти не известные слова были ключевыми из-за которых и объяснялся весь смысл в предложении. Так что не думаю, что стоит рассматривать этот процесс с точки зрения статистики и цифр.. Иначе придётся каждому слову дать вес.. и так окажется, что обслуживающие слова и предлоги, которых тесячи могут иметь смысловой вес меньше.. чем один-два ключевых слова, которые делают всю смысловую нагрузку предложения.
[DOUBLEPOST=1506346190][/DOUBLEPOST]
Господа . Интеллигентный человек , как мне думается , должен поставить себя на место вопрошающего , и по возможности помочь человеку с его проблемой , а не тыкать его носом в дерьмо . Все люди разные , у всех свои возможности , свои способности . Не хочешь отвечать - пройди мимо . Хочешь показать какой ты цаца - проходи мимо . Можете помочь - помогите !! Разве т\с Спрашивал , как выучить язык ?!!!!! Стыдно " господа" !!!

В точку!!! ))) Вспомнился анекдот:

***
Американский форум. Задаёшь вопрос, потом тебе отвечают.
Израильский форум. Задаёшь вопрос, потом тебе задают вопрос.
Русский форум. Задаёшь вопрос, потом тебе долго рассказывают, какой ты мудак.

-----
ссори за оффтоп

Вобще конечно инглишь знать надо, ещё надо по утрам делать зарядку и чистить зубы... не мешало бы в тренажёрку пойти и бла бла бла... но форум для того и существует, чтоб решать проблемы которые появляются "здесь и сейчас" ... и .. эм хэ оуу
 
Последнее редактирование:
@basЫl, чойто я вроде все знаю, замотался правда по списку скроллить, но я в отпуске ) К слову сказать, не считаю себя хорошо знающим язык. Хотя так общаюсь без особых напрягов на базовые темы... )
 
@TechnoIsBack, В - внимательность.
Статистика:
114174 всего слов, 6558 форм этих слов.

я даже документ приложил - посмотрите, сколько там ключевых, а сколько воды, частоту повторения. также посчитал сколько текста на них приходится.
а непонятные слова можно и в Gtrans запихнуть. и их не в каждом предложении по несколько.

"Quality. Choose from a variety of sound quality modes to suit the power of your CPU and your taste in synth timbres. The following modes are available: 80s The simplest and most CPU-efficient of the modes. High-frequency modulation can create harsher, more typically "digital" artifacts in this mode, much like some early digital synths of the 1980s."

вот нащел рандомное предложение со словом "harsh". Какие слова для вас составили трудность кроме этого "ключевого"?

Бывает так что читаешь длинное предложение... всё понял кроме одного двух слов... и вобще ничё не понял, потому что они были ключевыми..
не, реально? можете привести пример
и вобще ничё не понял, потому что они были ключевыми..
?
"не верю".
 
ок, предлагаю конкурс:
выбираем из этого списка первые 500 слов и честно пишем какие из них не знаем (не вспомним так сразу).
у меня:
188 - engaged
237 - relative
342 - related
401 - Engage )))
промотал дальше ради интереса
698 - similar.
Я не хвастаюсь словарным запасом, мой английский на уровне "май нейм из потэйто", просто все слова из списка реально годами висят у вас перед глазами в хостах.
Совет @basЫl, самый верный, после первого перевода слова потом уже начинаешь понимать о чем речь. Лет 10 назад помогал делал инструкцию Waves с примерами, там страниц двести с картинками, оказалось доступнее чем думал. Так что действительно читать оригинал с переводчиком и потом с удивлением обнаруживаем понимание :)
 
Какие слова для вас составили трудность кроме этого "ключевого"?


"Quality. Choose from a variety of sound quality modes to suit the power of your CPU and your taste in synth timbres. The following modes are available: 80s The simplest and most CPU-efficient of the modes. High-frequency modulation can create harsher, more typically "digital" artifacts in this mode, much like some early digital synths of the 1980s."

Ну и вцелом время на прочтение и вникание такого текста уходит у меня раз в 5 больше, чем еслиб это был кривой русский перевод
 
Бывает так, на самом деле. Одно слово не понял и весь смысл потерял. Английский не особо избыточный язык, плюс смысл предложения сильно зависит от порядка слов. В русском много информации (пол, падеж и тд), поэтому и порядок слов в предложении не так уж критичен
 
всем прошу прощения, понял, что не все знают английский даже в рамках школького курса (например suit, taste, simple), ибо у некоторых его не было.
 
@TechnoIsBack, В - внимательность.
я даже документ приложил - посмотрите.

Не обратил внимание, что он скроллится.. итак... овер 6000 слов... неплохо.. допустим, что мы хорошо помним 500 часто встречающихся. ... что менее 10 процентов от общего списка встречающихся слов ... а что делать с остальными 93% скажем так "не известными"? каждый раз лезть в переводчик? Даже если они встречаются всего 4-8 % случаев, от общей массы "известных" слов .. в этом-то и вся трудность.
 
Последнее редактирование:
Во многих программах-переводчиках, помню, была такая функция, наводишь курсор на слово, и всплывает перевод. Сам этим не пользуюсь, без нужды, но об этой штуке слышал. Должна по идее сильно облегчить перевод, чтобы не лазить постоянно в словарь. Может уже и гугл транслейт это может?
 
даже меньше тут слов, тут не все формы разобраны + цифры, словосочетания типа "choruslike", дефисы (easy-to-use, Track/Add) , аббревиатуры (DDP, FLAC, BPM), сочетания клавиш (Ctrl]/[Cmd]+[Alt) и пр.
каждый раз лезть в переводчик?
да, это ctrl+c - ctrl+v, занимает 2 сек.
в общем, можно посмотреть внизу списка что там за редкие слова
например, десяток редкостей:

Overdrive
overdrive/amplification
overdrives
overheads
Overlap
Overlaps
overlay
overload
overloads
overview
 
@basЫl, каждый раз это долго.. ибо сотни слов... даже нажать ctrl+c - ctrl+v несколько сотен раз и при этом ещё надо открывать соседнее окно, вставлять переводить... на самом деле это уйма времени и очень отвлекает.... как по мне гораздо удобней выделить сразу пол страницы и нажать сочетание клавиш один раз.. сразу перед глазами вылазит окошко с переводом всего выделенного текста. Скорость чтения и восприятия русского текста в разы быстрее (у меня, к примеру). И меньше телодвижений, )) такое впечатление, что я ща убеждаю Вас в чём-то )) ... вобщем-то каждому своё.. да..и.. это если софт переводить.. то всё оно мелькает перед глазами ежедневно.. а если переводить мануалы со старых железных синтов , там есть много нюансов, которые не такие привычные для софтовиков, приходится вникать в суть синтезаторостроения 80-90-ых, причём каждый производиетель одни и те же вещи называл разными именами и порядками. И.. какбэ.. там школьный курс до фени... там гугл еле справляется. Приходится параллельно переводить несколькими переводчиками, чтоб понять какой смысл вкладывае производитель в фразу или функционал определённого модуля )
 
Последнее редактирование:
Предложил бы еще такой вариант, приложение на тел. гугл переводчик, если скачть язык , то работает онлайн : Навел-Перевел :) , это афон на андроиде наверно тоже есть.
329fb4c550a8a4372da83b654723c08e.jpg
 
  • Like
Реакции: TechnoIsBack
вцелом время на прочтение и вникание такого текста уходит у меня раз в 5 больше, чем еслиб это был кривой русский перевод
Зато, запомнив один (!) раз эти несколько слов, вы следующий раз не тратили бы время на лихорадочные движения курсором и т.п. Заодно запоминание снижает шансы появления карпального синдрома. :D

Без обиды - но, ребята (те, кто УПОРНО не хочет овладеть минимумом английского) - вы просто ленитесь или боитесь.
У меня когда-то дочка - обычный ребенок, не вундеркинд - в четырехлетнем возрасте с помощью игрушки за месяц выучила 105 слов (больше там не было) :) И помнит их до сих пор.

А вы, взрослые парни, НЕ ХОТИТЕ запомнить небольшое количество слов, которое вам НЕОБХОДИМО...
Просто не могу понять такоэ.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Long и basЫl

Сейчас просматривают