Где же ты, великий и могучий...

  • Автор темы Автор темы convex
  • Дата начала Дата начала
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
lalaigor не современного , а всего ...
с 8 по 12 - в русском появилось много заимствований ,из финно угорских языков , с 10 - по 15 век заимствовались в основном тюркские слова ,...ввиду геополитической ситуации..
с 16 - 20 в русский пришло масса слов из романо-германской группы языков
большинство из них сейчас нам кажутся вполне русскими )

сейчас конечно развелось много псевдоученых типа задорнова, которые будут с этим спорить, но тем не менее все совершенно очевидно и достаточно прозрачно -
взять ту же массу английских слов , которая пришла в русский в эпоху технической революции и которые и в русском и в английском звучат примерно одинаково :)
сейчас же слово квалификация(qualification) - не кажется никому новоязом , да ?)
дальше интереснее , к примеру "рожа " , "зануда " , это чисто финно угорские слова :)
"сват " "сваха " - в финском звучат "свуатте" , "сватта " и т д
еще есть достаточно авторитетные исследования на эту тему , например словарь тюркизмов Шиповой
вообщем в современном Русском заимствованных слов - не меньше 30 процентов , если не около половины
 
Последнее редактирование:
да что там говорить даже слово Русские , и Россия - под большим вопросом , историки давно головы ломают , ..а славянофилы зубы стирают от злости :)

вспомним повесть временных лет:
"И сказали себе [чудь, словене и кривичи]:"Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву". И пошли за море к варягам, к руси. Те варяги назывались русью, как другие называются свеи, а иные норманны и англы, а ещё иные готы, — вот так и эти."
а так же тот факт что главным божеством славянского пантеона Перун (Один) становиться именного тогда когда начинается династия Рюриковичей и экспансия
скандинавов на русский север ...
 
паркинг возле супермаркета
Стоянка около универмага :-).

По-русски:
Увидев, что машина не заводится, пошёл на площадь и сел на такси.

То же по-церковно-славянски:
Автомобилю же сущу в гараже бездействующу, изыдох на торжище и взях таксомотор. :-)
 
Последнее редактирование:
James Kru автомобиль - новояз ) - самоходная телега ....будет аутентичнее ) таксомотор - тоже новояз начала 20 ого века)


"самоходная телега же суща в сарае бездейсвующа, изыдох на торжище и взях извозчика. :-)"
upd ( гараж - заменил на тюркское сарай) " так еще аутентичнее )

хотя, в те времена когда слово сарай пришло в русский оно еще значило "город, стоянка ")

все равно исторически точно не выходит :)
 
Последнее редактирование:
ну уж тогда канонiчное:
[serviceVangoR] В Департамент андеррайтинга и методологии по страхованию автотранспортных средств (КАСКО) Компании Альфастрахование требуется андеррайтер/актуарий на позицию ведущего специалиста.

[Alexus] А слабо по русски написать это предложение?
Вы уже все за...бали своими "мэрчэндайзерами"!

[kobold] Въ палату одобрительную по страхованiю телегЪ самобѣглыхъ купеческаго дома "АзЪ-Страхованiе" подьячій-одобритель на должность набольшего надобенЪ.
 
Зачастую его употребление вызвано отсутствием в русском языке удобного эквивалента
Ну если нет удобного эквивалента - то естественно, употребление заимствованных слов оправданно. Но в сабжевой статье, как я понимаю, речь идет именно о замене уже существующих терминов и понятий русского языка англицизмами - без всякой необходимости, лишь потому, что так звучит моднее и круче ) При этом не отрицаю, конечно, некоторых передергиваний в статье, а также слишком уж демонстративной "архаичности", что-ли, автора, - но общая мысль статьи, мне кажется, именно об этом.
История русского языка - это история заимствований из разных источников.
Само собой. Но, как я понимаю, заимствования эти приходили в язык в тех случаях, когда появлялись вещи или явления, которых раньше не было, и для которых, соответственно, просто не было названия в русском языке (телефон, трамвай и т. д.). Но заменять "предложение о работе" - жоб-оффером, а подряд - аутсорсингом... - ну вроде нет необходимости ) тем более что звучит оно по-русски... не очень ) Здесь, как мне кажется, явное желание выглядеть\звучать "моднее". Кто-то один в каком-то офисе начал, и понеслось... )) Не говорю уже про холодильник - "рефрижератор" )))) (хотя такое я увидел впервые в этой статье )) ...Естественно, могу ошибаться.
 
камрады вы все слишком упрощаете , во первых желание быть модным было и раньше ...если вы помните - то вся русская знать , и не только , включая купеческих дочек - разговаривала исключительно на французском )
а во вторых история языка это не только история заимствований но трансформация привычных слов в другие - изменение смысла и т д ...
 
Vovchik разумеется, - из латыни )) потому английский и принадлежит к романо-германской группе языков :)
а в латыни много замствований из греческого ) так что вся история евразийских народов и языков - это непрерывное переопыление
и сторонники национального и языкового пуризма , все равно упираются в невозможность своих теорий в исторической переспективе
с непрерывными захватническими войнами миграциями и т д ..сохранить чистоту культуры и языка до 20 ого века могли в принципе только изолированные островные государства типа Японии ..
 
Последнее редактирование:
если вы помните - то вся русская знать , и не только , включая купеческих дочек - разговаривала исключительно на французском )
да да, было такое, - тоже маразм, я считаю )) хотя - пережили ж таки )
 
разумеется, - из латыни )) потому английский и принадлежит к романо-германской группе языков :)

Утверждается, что в английском слов германского происхождения — 30 %, слов латинско-французского происхождения — 55 %, слов древнегреческого, итальянского, испанского, португальского, голландского, немецкого и т. п. происхождения — 15 %.
 
да да, было такое, - тоже маразм, я считаю )) хотя - пережили ж таки )

Про купеческую смесь хранцузскаго с нижегородским хорошо писано у Островского, а про новояз эпохи НЭПа у Зощенко, Аверченко. И всегда это было предметом сатиры изначально. Так и не прижились эти ложные словечки. И сейчас не приживутся :-).
 
Языки и их изменения со временем и местом и т.д. — это довольно интересная тема. Рекомендую прежде, чем строить свои гипотезы, прочесть увлекательную книгу "Почему языки такие разные" Плунгяна.
 
Язык - живой организм, живущий по своим законам. С одной стороны, законы эти изучены и хорошо известны, с другой - как и всякое живое существо, язык может повести себя капризно и непредсказуемо.
Какие-то английские слова язык принял окончательно и бесповоротно: компьютер, файл, принтер. Что именно язык оставит для себя из потока обрушившихся на него англицизмов - предсказать невозможно. Пройдет время, и все встанет на свои места. Возможно, останутся слова, которые или заменить нечем, или есть замена, но английское короче и точнее по смыслу. Или просто так, по прихоти языка.
 
По работе регулярно приходится общаться с инженерами и научными работниками из России и СНГ, работающими в Штатах. К общему сожалению, при разговоре на профессиональные темы вынужденно переходим на английский. Изобретать русскую фразу на 80% состоящую из английской терминологии, не имеющей прямых аналогов в русском языке более дискомфортно, чем перейти на английский при разговоре с соотечественником.

Жену несколько лет назад пригласили прочитать лекцию по ее специализации (молекулярная генетика) на родной кафедре ЛГУ. Она мучилась неделю придумывая русские переводы для ключевой терминологии, потом поняла что ее новоделы ужасны и прочитала в Питере лекцию студентам кафедры генетики по-английски. Также поступили еще два выпускника этой же кафедры, ставшие профессорами в других странах.

Мораль: будь Россия мировым интеллектуальным центром в области науки, общественных отношений и технологии - весь мир учился бы произносить "кривошипно-шатунный механизм" по-русски. А пока...

С другой стороны - глобализация неизбежно требует общего языка для общения людей из разных стран и культур. По факту - это английский.
 
согласен с тем, что эта тенденция нехорошая) но вот иногда устанешь, проголодаешься, продрогнешь вдалеке от дома... и вот, задумавшись, скажешь в итоге со странным акцентом "Ай вонт ту ит самфинь", и сразу как-то ироничней всё, веселей) хоть на минутку) потому что как-то абстрагируешься, видимо, через язык)


вся русская знать , и не только , включая купеческих дочек - разговаривала исключительно на французском
у меня на сей счет почему-то ассоциации с Матрицей и Агентами Смитами, которые размножалися)
 
И я об том, что беспокоиться за ВиМРЯ нечего.
Он сам об себе позаботится.

И вообще, уместнее обеспокоиться анекдотом:
[OFF]Два китайца у Кремля -
Ли, а ты помнишь, как смешно назывался народ, который жил здесь до нас?
- Да, "Ха чи" ...[/OFF]

И немедленно всем броситься повышать рождаемость!
 
Жену несколько лет назад пригласили прочитать лекцию по ее специализации (молекулярная генетика) на родной кафедре ЛГУ. Она мучилась неделю придумывая русские переводы для ключевой терминологии, потом поняла что ее новоделы ужасны и прочитала в Питере лекцию студентам кафедры генетики по-английски.
Сорри (от оно, от оно - и меня зацепило!))) - а на каком языке вообще проводятся занятия на этой кафедре? Если все-таки на русском, то, значит, существует же какая-то русская терминология в этой науке? )
[OFF]...просто к слову вспомнилось - когда я учился в КПИ, как раз был период перехода с рус. на укр. язык обучения, всё было как-то стихийно, неоднозначно, - и рассказывали тогда историю про одного профессора, который тоже решил перейти на украинский, и во время одной из лекций какой-то недовольный студент выкрикнул - А давайте перейдем на общенаучный язык! (имея в виду русский). На что профессор ответил - Добрэ, давайтэ. - и перешел на английский ))))[/OFF]
 
Rusik, не помню, какая именно фирма выставляла звук, но ты же понимаешь масштабы озвучки самой большой в Европе площади, в общем, это был финал "Червоной руты-1997" в Харькове. Так там всей командой настройка звука, с употреблением всех технических терминов была на чистейшем украинском языке.

Все это очень интересно, но есть еще такая штука, как суржик. Кто из восточных областей Украины, поймет. Вот так, бывает, отвыкнешь, а затем проедешься в электричке за 20 км от Харькова, так такое... Сидят в вагоне девушки, все из себя симпатичные и современные, и когда начинают говорить на суржике, а когда в этот суржик вкрапляются новомодные "три дэ", "три жэ" и др, это...

Впрочем, иной раз послушать со стороны эти разговорчики, сплошные "тупо реально, короче, прикинь" и тому подобное, без разбору, в любой теме, особенно когда едешь в троллейбусе,а кто-то с кем-то вот так вот по телефону говорит.
 
Так там всей командой настройка звука, с употреблением всех технических терминов была на чистейшем украинском языке.
А "компрессор", "микрофон", "кроссовер", "микшер" и т.п. - тоже заменялись чисто национальными аналогами? :biggrin:
 
тоже заменялись чисто национальными аналогами?
Запомнилось постоянное, слышимое на всю площадь "лінія" вместо "канал" и вместо "раз-раз" что-то другое, ну еще по настройке ударных что-то интересное. В то время выходил в Украине журнал "Галас", вот там можно было почитать слэнга специфического. Например, по-украински иногда говорят "сусіда" вместо "сусід", так вот в том журнале буква "а" добавлялась к словам "солист" или "басист".
 
Так там всей командой настройка звука, с употреблением всех технических терминов была на чистейшем украинском языке.
компания Зинтеко в то время еще в Ивано-Франковске базировалась - поєтому неудивительно ;)
 
и вместо "раз-раз" что-то другое

вспоминается анекдот про грузинский ревербератор, в который говорили "раз-раз", а на выходе звучало "адын-адын"...

И хорошо помню, как-то в детстве попалась мне книжка по радиолюбительству на украинском языке. Полезная, кстати, была книжка, но слово "гучномовэць" меня привело просто в истерику )))
 
Пииииво )) Не, ничего личного, просто яркий момент детства )) Украинский язык мне кстати очень нравится и по конструкциям и как звучит, но отдельные моменты доставляют.
 
Slavik TS-10, вы же вроде говорили об применении технических терминов, а съехали на бытовые...
"Раз-раз" термин не особо технический, правда? Не говоря о "сусидах"...
 
компания Зинтеко в то время еще в Ивано-Франковске базировалась
Вспомнил, это были они самые.



говорили об применении технических терминов
Надо будет поискать этот журнал "Галас", там немало информации не только о шоу-бизнесе, а и официальные статьи о новинках оборудования.
Вот, если интересно.
http://www.rock-oko.com/arxv-presa-80-90-x-rr.html
 
Последнее редактирование:
да, ребятки, все хорошо, особливо если учесть нашу славянскую привычку во всем видеть юмор ))) тем и живем... и ниче страшного, что наш язык со временем может совсем уж угаснуть, во что не хотелось бы верить. я наверно слишком пессимистичен?
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Сейчас просматривают