Книги о кино-музыке - группен-перевод)

учим английский дружно и весело, а книжки сканируем и выкладываем в оригинале.

Молодец что владейте английский в совершенстве. А некоторым не весело! Может закончим с этим аан?

Пожалуй, необходимо создание фокус-группы для ознакомления с содержанием книг и определения практической ценности - в целом и по фрагментам.
.

Мне показалось что модератор ни кому не навязывает.

Мне кажется, если такому человеку (Имеется ввиду сердцеедев) есть что учиться то такого плана обсуждение могут звучит как оскорбления. Наоборот нужно сказать СПАСИБО что хочет делиться знанием..
Лично мне сомнения нет....
 
Последнее редактирование модератором:
Мне показалось что модератор ни кому не навязывает.

А разве из моего поста можно сделать такой вывод?

Просто я как старый скептик при обсуждении любой хорошей инициативы пытаюсь выявить подводные камни, чтобы их обойти.

Ведь часто хорошие задумки на этапе практического воплощения рушатся. Мне бы этого не хотелось, и в данном случае тоже.

П.С. Мои размышления созвучны самому Сердцеедову, Андрейке, и другим.

А за желание поделиться информацией - естественное чувство благодарности. Если же мой пост действительно оскорбителен для Сердцеедова - заранее приношу свои искренние извинения.
 
  • Like
Реакции: Glazachev
Парни, я сегодня-завтра попробую выложить хотя бы оглавление тех книг, которые мне самому показались явно полезными, и может быть какое-то описание материалов, в них представленных.
 
Последнее редактирование:
Сомневаюсь, что там мы прочитаем нечто такое, что сразу же сделает нас мастерами дела. Вот если бы они написали практическое руководство с тонкостями и хитростями эмуляции живого оркестра тогда бы овчинка стоила выделки. Вместо того, чтоб тратить время и ресурсы на перевод, лучше писать музыку.

Чем не устраивают Paul Gilreath - The Guide to MIDI Orchestration и Andrea Pejrolo - Acoustic and MIDI orchestration ? Конечно, не самые свежие, но все же, наверное, самые популярные из тех немногих, что есть на эту тему.
А так, конечно, немного непонятно, что именно содержится в тех книгах, которые тут представлены: какие-то конкретные советы с нотными примерами, объяснениями либо просто вольные измышления авторов с рассказами их творческого пути.
 
boringusername, каким боком здесь МИДИ оркестрейшн??????? Речь идет о работе с живым оркестром, это раз, и в первую очередь, о том, как именно это делается в кино.
Кроме того, причем тут
вольные измышления авторов с рассказами их творческого пути
, если речь идет о
A Practical Guide to the Art, Technology, and Buisness of Composing for Film, TV, and Video)
Так же хочется заметить, что назвать "вольными измышлениями" опыт мастеров жанра, таких как Томас Ньюмен, Ховард Шор, Кристофер Янг, Марк Ишем, Джеймс Ньютон Ховард, и многих других - это уж совсем не понимать, чем важны их интервью и описания многих нюансов подобной работы.


Одним словом, пока баллы за флуд не ставлю, спишу на невнимательность и не чтение темы. Но это будет только один раз.


UPD: В шапку темы добавлено фото оглавления только одной из глав. Думаю, уже понятно, нужно это, или все сами всё умеют)
 
Последнее редактирование:
Serdceedov, однозначно интересно. Нет ничего ценнее информации, тем более что на всех получится не очень дорого =)
 
boringusername
Так же хочется заметить, что назвать "вольными измышлениями" опыт мастеров жанра, таких как Томас Ньюмен, Ховард Шор, Кристофер Янг, Марк Ишем, Джеймс Ньютон Ховард, и многих других - это уж совсем не понимать, чем важны их интервью и описания многих нюансов подобной работы.

Дело-то не в том, что это вольные измышления или невольные ))) дело в другом - про то, что нам рассказывают господа Ньюман, Шор и остальные. Пока из приапдейченного скана страницы оглавления я вижу, что они написаны скорее не для профессионалов-музыкантов (или звукорежиссеров) а просто для интересующихся - типа "а вот было бы интересно почитать, как кинокомпозиторы это делают..." Читать (на 127 !!! странице) про "важность комфортабельного рабочего места", "создание печатной партитуры", про некие нюансы партитурного оформления оркестровых групп (по одной !!! странице на каждую), или про "работу с невиртуальными музыкантами" профессионалу неинтересно - он, в общем-то и так это знает (должен знать). Оставляю надежду быть неправым - ну, предположим, что просто страница оглавления выбрана неудачно.

Общее резюме (из того что я на данный момент вижу) такое - книги, с большой долей вероятности, хорошие, и познакомиться с ними было бы интересно, но надо четко понимать для кого и для чего они написаны - для "общего развития" людей, делающих самое первые шаги в этой области, поэтому по-поводу перевода я ставлю

+1 , а [PS] лично для меня идеальным вариантом было бы просто почитать их в оригинале и не париться, поэтому я бы организовал не только голосование за перевод, но и голосование за простое оцифровывание и дальнейшее выкладывание.
 
boringusername, каким боком здесь МИДИ оркестрейшн???????

Человек спросил "Вот если бы они написали практическое руководство с тонкостями и хитростями эмуляции живого оркестра тогда бы овчинка стоила выделки." , я ответил - не более того.

Так же хочется заметить, что назвать "вольными измышлениями" опыт мастеров жанра, таких как Томас Ньюмен, Ховард Шор, Кристофер Янг, Марк Ишем, Джеймс Ньютон Ховард, и многих других - это уж совсем не понимать, чем важны их интервью и описания многих нюансов подобной работы.

Такие интервью могут как раскрывать нюансы мастерства путем анализа особенностей их работ, техники и приемов, так и просто быть неким путеводителем по абстрактным вещам, вроде рассказов о становлении творческого пути, юридических тонкостей работы с кинокомпаниями и т.п (встречались и такие книги), что, конечно, полезно для общего развития, но все же практической пользы маловато будет, поэтому и необходимо узнать поточнее содержание этих книг.

Вот, кстати, если никто не возражает, отрывок из Jeff Rona - The REEL WORLD Scoring for Pictures (A Practical Guide to the Art, Technology, and Buisness of Composing for Film, TV, and Video)

http://www.mfiles.co.uk/reviews/jeff-rona-the-reel-world-scoring-for-pictures-2nd-edition.htm
 
Serdceedov, кстати фотография то, более чем получипась, я фото оглавления имею виду, естестно.
Может просто отфотографировать попробывать, какую то часть.
 
я ответил - не более того.
Вот-вот) Как раз вот это флудом и называется. :laugh2: Ну да ладно, я думаю, сообразили уже.) Уверен, что этот был последним.
но все же практической пользы маловато будет,
А вот тут у меня вопрос - уровень Вашего практикума каков? Какой вид деятельности в кино-производстве? Какие фильмы Вы сделали за последние пару лет?
Просто Вы тут человек новый: я вот за ProMaster или Andreika не беспокоюсь, в NedHowrad тоже уверен, им, может и не очень сверх-полезна подобная литература. Хотя и они найдут там для себя любопытное.
А вот остальным - тем, кто пробует, учится, начинает, изучает - им крайне, архи-полезно даже просто почитать о взаимоотношениях композитора, и, скажем, музыкального редактора. Это как минимум. Я уж не говорю про такие "мелочи", как videocue.

просто отфотографировать попробывать
О, вот уж вряд ли!!! Кто этим будет заниматься, и главное - зачем??? Те, кто блестяще владеют языком, вполне в состоянии купить себе книжки в оригинале: сколько там Джеф Рона на амазоне стОит??? Кажется долларов семь))) А вот всем остальным, тем, кто языком не так ловок, им бы полезно почитать было... Мне вот, к примеру, несколько-часовая просто беседа с Артемьевым дала в плане толковых мыслей именно о технической стороне дела не меньше, чем иной семестр в Бэркли. Уж про творческую часть я молчу.
 
Serdceedov, да я же не всю книгу имел виду,))) к пиратству никого не подстрекаю.))). Просто народ пишет что предворительно, понять хочет, что это... а фотка более чем читабельна.
Беседа с Артемьевым это конечно прекрасно...), вот меня все вопрос дастаёт, почему у наших деиствительно талантливых, состоявшихся творцов, с багажом действительно интересных работ, так не популярно книги писать, такое ощущение что неверие какое то, в полезность данных действий, или не уверенность в виду преобладания экспорта. Хотя их вроде не много, отсюда вывод время....
 
Последнее редактирование:
А вот тут у меня вопрос - уровень Вашего практикума каков? Какой вид деятельности в кино-производстве? Какие фильмы Вы сделали за последние пару лет?
Просто Вы тут человек новый: я вот за ProMaster или Andreika не беспокоюсь, в NedHowrad тоже уверен, им, может и не очень сверх-полезна подобная литература. Хотя и они найдут там для себя любопытное.
А вот остальным - тем, кто пробует, учится, начинает, изучает - им крайне, архи-полезно даже просто почитать о взаимоотношениях композитора, и, скажем, музыкального редактора. Это как минимум. Я уж не говорю про такие "мелочи", как videocue.

Тащем-то никакого, поэтому и жду от подобных книг именно практической пользы, :) Конечно, когда человек - профессионал, ему интересно, как делают другие, а когда новичок - как делается вообще.

вот меня все вопрос дастаёт, почему у наших деиствительно талантливых, состоявшихся творцов, с багажом действительно интересных работ, так не популярно книги писать

Могу предположить, что не всем, кому дано изложить мысли на партитуре, дано это сделать словами на бумаге, а "молодняк" наверное боится воспитать конкурентов-подражателей. :laugh3:

Насчет перевода: есть такой сайт - система коллективного перевода www.notabenoid.com где можно выложить распознанный ocr текст, он будет разбит по предложению для перевода, можно делать как закрытый так и открытый для всех перевод, ограничивать перевод одной группой людей или же всеми посетителями и голосовать за понравившийся вариант построчно. Так что те, кто знает английский вполне могут внести посильную лепту в благое дело достаточно удобным способом.
 
Насчет перевода: есть такой сайт - система коллективного перевода www.notabenoid.com где можно выложить распознанный ocr текст, он будет разбит по предложению для перевода, можно делать как закрытый так и открытый для всех перевод, ограничивать перевод одной группой людей или же всеми посетителями и голосовать за понравившийся вариант построчно. Так что те, кто знает английский вполне могут внести посильную лепту в благое дело достаточно удобным способом.
Теряется целостность мысли, особенно когда это связано с терминологией.
 
так не популярно книги писать
Да нет, ты знаешь, мысли подобные часто появляются у людей... Останавливает сам процесс - написать - это одно, оформить, соотнести цену и спрос без "маааасковского" полоумия, издать и найти верный способ распространения... Вот тут и затухает всякая хорошая мысля(
поэтому и жду от подобных книг именно практической пользы
Честно скажу, бегло пробежавшись с не самым вменяемым владением языком, мы уже нашли в книжках что-то любопытное для себя, к примеру, обнаружили, что таки да, как мы и думали, микрофоны в оркестре при записи арфы вне кабинки ставятся всё-таки иначе, чем принято у нас, и позиция инструментов в оркестре чуть иная...
В общем, если получится нам осилить перевод ходя бы Рона, уверен, польза будет для любого - и занимающегося, и любопытствующего.
P.S. Попытки пойти по пути издательства мы тоже предпринимаем.
 
  • Like
Реакции: Glazachev
ИМХО, даже если там просто интервью - поскольку брал их не отечественный журналюга-дилетант, там может оказаться очень ценная информация.

Аналог из смежной сферы, книга Бобби Овсински: прилагаемые интервью интересны как раз профессионалам - своеобразный мастер-класс в виде непринужденной беседы...
 
Теряется целостность мысли, особенно когда это связано с терминологией.

Можно договориться между переводчиками о единообразном употреблении терминов и перевести их заранее, по-моему можно попробовать страниц 5-10 для начала так перевести, а дальше как пойдет.

P.S. Попытки пойти по пути издательства мы тоже предпринимаем.

Увы, это скорее всего бесперспективно. Во-первых, разрешения правообладателей придется получать (а это небыстро и немало), во-вторых навряд-ли какое-либо издательство захочет выпускать книги для довольно-таки узкого круга лиц, это им будет просто невыгодно, либо книги будут выпущены малым тиражом по совсем уж заоблачной цене.:hang1:
 
разрешения правообладателей придется получать (а это небыстро и немало
Не-а, это как раз решаемо и не долго.
между переводчиками о единообразном употреблении терминов
А вот с этим сложнее: вопрос не только в одинаковых терминах. Там многие вещи, чтобы перевести, надо знать. Разбираться в тех. стороне процесса, понимать тонкости. Практика показывает, что даже если объясняешь переводчику - немузыканту какие-то моменты, в целом редактирование требуется очень большое... В общем, задача не менее запарная, чем просто заказной перевод у одного лица. Увы(
 
В общем, задача не менее запарная, чем просто заказной перевод у одного лица. Увы(

Конечно, не менее, но, по крайней мере, контролируемая в процессе, а вот найти одного переводчика, который бы, помимо простого английского знал еще и термины, причем знал что они действительно значат и как их к месту употребить, по-моему не так уж и просто. Никогда не забуду как в каком-то фильме вместо "куча чепухи" (bunch of baloney) перевели "связка воздушных шаров" :lol:
Если все же найдете нормального переводчика и издателя - честь Вам и хвала, побегу искать книгу. :good:
 
Хорошего переводчика вполне реально найти даже в рамках форума. Здесь есть люди, толково разбирающиеся в теминологии, и владеющие языком. Издательство - только бы не в Москве :diablo: Здесь завышенный уровень оголтелой жадности вопреки любомы здравому смыслу. :prankster2: Посуме и видится мне, что самый приемлемый способ - это оплата частного перевода в складчину. Тут вопрос только кол-ва желающих и итоговой цены перевода. Когда мы в печатном виде читали целые толмуды по Notator на Атари))))) И перевод был весьма и весьма!
 
boringusername, он плавно подводит к тому, что переводить будет кто-то с этого форума xD

Пофиг на издательство, если даже просто перевод, потом сможем сверстать и собрать денюжки на небольшой тираж для тех, кому хочется держать в руках бумажный вариант. Думаю, желающие найдутся (я +1 точно - эксклюзив-таки).
 
У меня кстати друзья есть в Мурманске с типографией, то бишь владельцы... можно просто узнать сколько будет стоит тираж, а используя интернет можно узнать спрос... еще могу сказать, я тут поднимал это, в другой теме по поводу перевода видео по контакту, но взялся Фон Катс.
В общем у меня брат, старший очень классный бас-гитарист, музыкой занимается с 6 лет(скрипка), он 7 с копейками лет прожил в Голландии английский знает, а главное ему такая работа была бы интересна, но вот просто на общественных началах он браться не готов, дети там, и все такое (т.е. если время затрачено, должна быть отдача, иначе в его положении ни как).
Хотя думаю может просто перевести. какую то часть, дабы попробовать силы, и продемонстрировать результаты, по коим мы могли бы уже судить, а стоит ли или не стоит...

Кстати у меня есть им же привезенные книги по звуко технике, и процесу записи, с голаховки, одна от инженеров ямахи, другая по записи, если интересно позже отпишу, кто, чего, когда написал.
 
Последнее редактирование:
очень классный бас-гитарист
Ни за что))) Нет, на самом деле, здесь мало быть музыкантом и знать язык - сильно специфичная область.
друзья есть в Мурманске с типографией, то бишь владельцы
Насколько помню, в мурманске это подороже, так что даже если даже ваши друзья предоставят скидочку, проще будет тут, под боком;)
 
Alex Vortex, забавная реакция,)))) почему не дать попробовать человеку?
И по поводу Мурманска, почему там дороже, тоже не понятно, в Москве заказов точно больше, и цены соответственно... , хотя и типографий наверно больше, просто надо спросить сколько будет стоить. И там и там.
 
И по поводу Мурманска, почему там дороже, тоже не понятно, в Москве заказов точно больше, и цены соответственно... , хотя и типографий наверно больше, просто надо спросить сколько будет стоить. И там и там.
Потому что я с этим сталкивался и перелопатил уйму информации, обзвонил множество фирм (и в итоге остановились на Питере, кстати). Хотя за прошедшие года 1,5 ситуация могла и измениться, конечно =)
забавная реакция,)))) почему не дать попробовать человеку?
Не, это просто дань персонажам анекдотов, так-то я не против, но только если человек реально в оркестровой теме, а не муз.школа или еще хуже - колледж со скрипкой xD
 
Крута-крута!!! :yes:
Правда, как правило, книжки пишут (и лекции читают) те, кто в профессии не состоялся.
Покамест всё что я читал / смотрел / слушал - рассказывало мне то, до чего я уже и сам дотопал... в процессе, таксть...
Тем не менее приятно, когда вещи, которые ты чувствуешь, возводятся неким дядькой в аксиому :)

А суть данного выступления вот в чём:
Поделится ли тов. Серцеедов вот именно сканами оригинала, ибо страсть как люблю аглицкий!:prankster2:


М-дяяяя... опять форум непрокопал... думал - это ПЕРВАЯ страница обсуждения...
В общем, все вопросы снимаются, ибо прочитал топик :)


Pю.Sю. Но тем не менее, книжицы скорее манят к прочтению, чем нет)))
 
Последнее редактирование:
А суть данного выступления вот в чём:
Поделится ли тов. Серцеедов вот именно сканами оригинала, ибо страсть как люблю аглицкий!:prankster2:

а у меня, кстати, далекие предки из Англии, так что мне вообще о каком-то варианте другом как бы и стыдно спрашивать )))))))))
 

Сейчас просматривают