Английский язык. Как лучше учить?

  • Автор темы Автор темы Shico
  • Дата начала Дата начала
tarzan, а кого бы посоветовали для чтения
Я в свое время зачитывался книгами Harold Robbins - The Carpetbaggers, 79 Park Avenue, A Stone for Danny Fisher и др. Трэш, конечно, но написано увлекательно, не успеваешь опомниться как 1000 страниц уже кончились. Это вселяет уверенность в собственные силы. Первые страниц 5 со словарем, а дальше он уже не нужен.
 
Есть такой товарищ Драгункин. Вот его курсы я бы не советовал: если говорить об аудио, то у него произношение не супер мягко говоря, и он мешает в кучу английский, американский и ещё всякие варианты. По таким примерам лучше не учится, тем более что полно аудиокурсов нормального американского английского, где озвучивают английские фразы настоящие носители.
 
поймал себя на мысли, что думаю по-английски

У меня возникает проблема. Когда я начинаю думать по русски, то начинаю говорить на родном языке как будто иностранец. Первым делом появляется русские слова в голове, потом перевод на родной язык. Такой смешной перевод, так как предложения строится наоборот. Так же когда я начинаю думать на родном языке, то по русски пишу так что многие наверно не понимают меня )))))
 
Последнее редактирование:
А объясните по поводу артиклей...
В каких случаях говорят at the a в каких просто at?
И в каих in а в каких in the?
Потому что я не понял в чём разница между - he is at school и he is at the elevator?

У, артикли это целая эпопея ) Вкратце, по смыслу неопределенный артикль (a) означает примерно "один из многих". А определенный (the) - "тот самый".

I am a student - Я студент (каких много, просто констатируется сам факт студенчества)
I am the student - Я тот самый студент (который что-то там конкретное сделал, где-то упоминался ранее и тд)

А дальше там куча исключений и дополнительных правил, которые я лично например до сих пор не освоил ))

http://engmaster.ru/rule/667

и тут несколько статей

http://www.alleng.ru/mybook/3gram/2articl1.htm
 
Чегой-то подумалось: уж сколько всяких расчудесных плагин-ов нынче развелось...Это касаемо музыки. Тот же Melodyne, к примеру. Напел в диктофончик-телефончик, загрузил в приложение - пожалуйста вам, все до единой нотки в наличии. Вот бы и с разговорной речью так! Записал речь на тот же телефончик, или извлек из фильма, видео, интервью и пр., загрузил в чудо-плаг-ин - пожалте вам текст на желаемом языке! А если еще и онлайн...:beach: А может и есть такие уже?..) А мужики-то и не знают (с)..))
 
А может и есть такие уже?..) А мужики-то и не знают (с)..))
Есть читалка, которая произносит английский текст на английском плюс словарь в проге встроенный, любое слово наводите и сразу же перевод. Аудио конечно не распознает. Удобно читать книги на инглише, можно произношение услышать и перевод узнать. Называется Moon reader pro! Это для Android, а может и для других ОС.
 
Взять отпуск за свой счет и поехать месяца на три в англоязычную страну работать, или на корабль. Изучение языка "наоборот" - от грамматики в корне неверно. Учить надо в среде.
 
Позволю себе не совсем согласиться, некий теоретический минимум всё же необходим. Иначе при погружении в среду застрянешь на объяснении всего и вся жестами, а не словами )
 
Позволю себе не совсем согласиться, некий теоретический минимум всё же необходим. Иначе при погружении в среду застрянешь на объяснении всего и вся жестами, а не словами )

Не застрянешь, народ без знания грамматики так объясняется, диву даешься. Вообще в Штатах очень терпимый подход к акцентам и не совсем понятным попыткам говорить, во общем к иммигрантам.
 
Записал речь на тот же телефончик, или извлек из фильма, видео, интервью и пр., загрузил в чудо-плаг-ин - пожалте вам текст на желаемом языке! А если еще и онлайн...:beach: А может и есть такие уже?..) А мужики-то и не знают (с)..))

Вы че, мужики?)) Переводчик Google
Говорить даже умеет. Причем, не только на инглише.
Насчет артиклей - проще всего, мне кажется запомнить так: артикль "a" (неопределенный) - сокращение от "one" ("некий", "какой-то"); артикль "the" (определенный) - сокр. от "this" ("этот", конкретный экземпляр).
Мне когда-то помогло)
 
Вообще в Штатах очень терпимый подход к акцентам и не совсем понятным попыткам говорить
Будучи в Испании был удивлён как испанцы вполне сносно говорят на английском и русском языках (некоторые так вообще без акцента).
Испытал чувство неловкости.

проще всего, мне кажется запомнить так
Это как раз понятно.
Непонятно когда at а когда at the так же и с in.
 
Без общения на языке, язык не выучить. Лучший вариант-общение с носителем языка. Мне также в своё время помогло овладение набором активных фраз и ответов на них.
 
нужно больше практики, и чтобы это не превращалось в тягость.

нашёл в Тюмени школу Cambridge Education & Training, где почти все преподы англичане и обучение проходит по специальной программе
и сами уроки проходят весело, что туда приятно ходить - это вообще не похоже на унылые уроки в школе и универе

ну а время в любом случае придётся тратить
но заниматься лучше по специальным программам, и книги вначале читать адаптированные - так наиболее быстро будешь запоминать наиболее употребляемые слова, а потом чем дальше - тем больше.

а если взять сразу какую-либо книгу на английском, то можно тупо погрязнуть в словаре и ничего при этом не выучить.
плюс есть определённые переводы и употребления слов, и специальные конструкции, которые ни в каком англо-русском словаре не найдёшь
кстати, когда выучишь язык более менее, то лучше всего начать искать смысл слов в англоязычных толковых словарях, а не просто в обычных англо-русских
 
Непонятно когда at а когда at the так же и с in.
Разница неочевидная, но "in" в основном используется чтобы передать идею нахождения чего-то внутри чего-то более крупного, а at - более нейтрально.
I'm in the bank right now.
Let's meet at the bank

когда at а когда at the
Это вопрос про артикли: когда используется неопределенный, когда определенный, а когда так называемый zero-article

I'm at work - в смысле я тружусь (без указания где)
I'm in the office - я нахожусь в (неком вполне конкретном) офисе
Let's go to a bar tonight - давай сходим в бар (неважно в какой)
 
Да не... Во-первых, это же разные фразы с разным смыслом, при чем тут поисковик. Слово "сапоги" встречается миллион раз и слово "пироги" тоже, и это ни о какой их взаимосвязи не говорит. Потом, всем известно, что самый распространенный язык в мире - ломаный английский. Эти 24 миллиона могут быть из какого-нибудь скромного китайского райцентра ) Ну и наконец, я имею в виду не литературу все-таки, а разговорный повседневный язык. А у нас английский язык изучают чуть ли не по Шекспиру, иные преподаватели до сих пор учат использовать в будущем времени 1 л. I shall, что при употреблении вызывает у аборигенов такие же ассоциации, как у нас "аще имать будеши" ))

I shall и сейчас используется, если ты предлагаешь что-то:
например
- It's cold here.
- I shall close the window.

Во всех остальных случаях используется will.

По крайней мере нас так учили в моей школе. И это по современной программе. Просто на деле всё равно говорят "I'll", а во-вторых, видимо большинство уже не обращает на это внимание.

например русская фраза "я тебе не скажу", русский разумеется ее дословно переводит, как I will not tell you. А его не понимают, потому что англоязычные говорят в таких случаях I am not telling you.

можно перевести и так и так.
в первом случае - это обещание,
а во втором намерение. фразу "I am not telling you" можно ещё перевести как: "я не собираюсь тебе этого говорить".

Тут вообще довольно тонкий перевод,
если ты используешь Present Progressive, то это означает, что действие уже в процессе, уже запланировано.
А если будущее, то это просто обещание, предсказание, либо какой-то неоспоримый факт.
 
I am not telling you всё равно получается выражает будущее время, но да - несколько иначе, чем I will not tell you.... хотя совсем чтоб было будущее через continuous надо i'm not going to tell you - намерение не говорить
 
Я читал про парня переехавшего в NY, так он специально оградил себя от соотечественников, не стал селиться в "русских" районах, устраиваться работать к нашим\с нашими, вообщем сделал все чтобы вокруг была одна инглиш речь и он был просто вынужден говорить каждый день только на инглише, так говорит уже за первые 3 месяца результат был больше чем за несколько лет изучения инглиша в России. А мораль какова - лучше всего учишься в такой обстановке, когда у тебя выбора просто нет, там хочешь не хочешь а говорить придется только на инглише, даже чтобы сигареты купить в киоске))
 
Последнее редактирование:
Я кстати всю жизнь смотрю фильмы не в переводе, а с титрами - слушая оригинал и стараясь понять на слух и запомнить.
 
так как мы все здесь каким то образом музыканты))) слушать песни на англицком, понимать их + живое общение с носителями и конечно азы, фильмы без перевода
мыслисть на английском))
 
Непонятно когда at а когда at the так же и с in.

Есть очень интересная (для увлекающихся:) книжка Г. А. Вейхман Новое в английской грамматике. В ней как раз рассматриваются наряду с другими и нюансы с применением предлогов. Правда, книжка для тех, кто уже владеет базовыми знаниями по грамматике.

На всякий случай - существует два варианта этой книжки - потоньше (брошюра) и полный вариант (раза в два больше).
 
I shall и сейчас используется, если ты предлагаешь что-то:
например
- It's cold here.
- I shall close the window.

Во всех остальных случаях используется will.

Не совсем правильно.
Shall в данном случае ставится в начало предложения, формируя тем самым вопрос:
- it's cold in here...
- shall I close the window?
В данном случае shall будет означать именно то, что вы имели ввиду и переводиться так: "(мне) Закрыть окно?"
Устоявшаяся фраза с shall также "Shall we begin?" - "(ну что,) Начнем?"

Дело в том, что shall утратил значение глагола для формирования будущего времени, но в качестве модального глагола живет и здравствует.
Кстати, он также применяется для выражения угрозы, обещания или предупреждения. You shall die! :vampire:
 
Слушайте, а вот Дмитрий Петров говорит что shell отменили, причём 30 лет назад.
14:32
 
Слушайте, а вот Дмитрий Петров говорит что shell отменили, причём 30 лет назад.
14:32
Shell??? Нее, ракушки никто не отменял :)
А известная торговая марка столько денег на моторных маслах сделала ;)
Так что shell не трожьте :)
 
можно на англоязычных ресурсах постоянно подтягивать уровень общаясь с носителями языка
Не тут-то было :) Нынче на их ресурсах безграмотности, сокращений и слэнга не менее, чем у нас. Я попробовал подтянуть свой шведский на studio.se Нифига. И в Cubase нифига не шарят :)

Что касается разговорного языка, смотреть всяческие передачи очень полезно! Будучи в Лондоне, я от безделья заседания Парламента смотрел и чемпионат по снукеру:) здорово помогает:) особенно дебаты в Парламенте:)
+100500. Я смотрел по шведскому ТВ всякие шоу типа Поле Чудес и даже слова отгадывал :) Кстати, у них фильмы не переозвучивают, а пишут шведские субтитры. Чтобы в оригинале смотрели и слушали. Смотрел русский фильм с Машковым, так на русском и говорили :)
 
Смотрел русский фильм с Машковым, так на русском и говорили :)
Недавно как-то смотрел экранку "голодных игр" - дубляж русский, субтитры китайские. Думаю: че за фигня?) Потом прислушался - зрители в зале тихонько по-китайски говорят.
 

Сейчас просматривают