Вопросы по русскому языку

  • Автор темы Автор темы konion
  • Дата начала Дата начала

konion

Vendeur de l'air
3 Янв 2006
4.790
1.352
113
49
SPb, Tel Aviv, Tarragona
www.furtovsky.com
Вопрос знатокам русского языка

фраза:

Счастливы ли мы сейчас,
В игре, что хотим вести?


Правильная фраза? Какой есть вариант если она неправильная?
По слогам должна совпадать.
(у меня вызывает сомнение - в игре, ЧТО хотим вести
 
Последнее редактирование:
Счастливы ли сейчас,
В игре, что МЫ хотим вести?

более ритмичный рисунок, что ли....
 
Счастливы ли мы в игре,
Что сейчас хотим вести?

Счастливы ли мы в игре,
Что хотим сейчас вести?

Счастливы ли мы в игре,
Что хотим вести сейчас?
 
Счастливы ли мы в игре,
Что сейчас хотим вести?

Счастливы ли мы в игре,
Что хотим сейчас вести?

Счастливы ли мы в игре,
Что хотим вести сейчас?


тогда эти варианты тоже под вопросом
от слова ЧТО не избавились
 
в игре, которую вести хотим (хотим вести)

сорри за вклинивание)))

от слова ЧТО нужно избавиться ?

не от слова ЧТО. а построить грамотную фразу

чтобы по слогам и ударениям совпадала с тем, что есть сейчас. но если изначально фраза построена грамотно, тогда ничего не надо.
у меня сомнение вызывает, поэтому я и выясняю :)
 
перевод весьма вольный и искаженный
В оригинале насколько слышу -
Счастливы ли мы в той одинкой игре, в котороую играем.
передать это данныим количеством слогов на русском не вижу возможности
 
перевод весьма вольный и искаженный
В оригинале насколько слышу -
Счастливы ли мы в той одинкой игре, в котороую играем.
передать это данныим количеством слогов на русском не вижу возможности

и насколько он искаженный? )
каждый понимает по своему.

в данном случае у меня вопрос по грамматике
 
и насколько он искаженный? )
каждый понимает по своему.

в данном случае у меня вопрос по грамматике
Достаточно искаженный..
В оригинале нет никакого желания " вести" игру.
там идет речь о игре, в которую уже играют. Как перевод это не прошло бы - искаженное содеражение ибо.
 
а можно еще пару соседних строчек услышать? а то рифма не ясна

Счастливы ли мы сейчас,
В игре, что хотим вести?
Нам нужных слов не найти.
Лишь пытаюсь осознать-
Когда же на пути
Нас скрыл этот маскарад?
 
Последнее редактирование:
Может быть , тоггда уже пойти на искажение большее в угоду более естественному восприятию на русском?
Счастливы ли мы в игре,
Где каждый так одинок
или типа того.

плохо поется
 
дап звучит очень корявенько
настолько что не понятен изначальный смысл
то к чему нужно привязываться

поэтому было бы лучше всего максимально точный перевод фразы по смыслу увидить, и уже дальше подгонять в размер
а то мне просто непонятно что подгонять
 
Счастливы ли мы сейчас,
В игре, что хотим вести?
с грамматической точки зрения абсолютно русская и понятная фраза. Ничего корявого в выражении "в игре, что хоти вести" нет.
однако я бы сказала, что ошибка в пунктуации. После слова "сейчас" запятая не нужна:
Счастливы ли мы сейчас
В игре, что хотим вести?
 
ну да, вести игру только хотим, а уже счастливы... Правильный ответ на это вопрос - нет, не счастливы, т.к. игры еще нет ))

счастливы ли будем в игре, что хотим вести?
счастливы ли мы в игре что ведём сейчас?
 
Счастливы ли мы сейчас,
В игре, что хотим вести?
Сама фраза в отрыве от всего вполне понятна и поэтичена, образна... но не для попсового текста. Больше смутило это:
Нас скрыл этот маскарад?
Две отдинаковые согласные рядом (а после второй ещё две другие согласные) будет просто не пропеть. :training1:

А про точность уж сами думайте "чё как". Все равно перевод с другого языка - по сути, сочинение нового текста.

После слова "сейчас" запятая не нужна:
Запятые и прочие знаки пунктуации в песенных текстах не нужны вообще - они расставляются музыкой.
 

Сейчас просматривают