EKmusic, снимаю шляпу - вы хозяин своему слову: сказали - сделали. К тому же оперативно. Перевод, имхо, очень даже вполне...
Правда, для меня лично (если иметь ввиду вход в долю по расходам) перевод фрагментов "Into the Lair" не очень насущен. Это самая понятная (для меня) часть передачи (на те же 80-90%) и по языку и потому, что сказанное сразу демонстрируется на экране. Гораздо сложнее и не менее интересно, то о чем Дэйв разговаривает со своими именитыми гостями. Там хотелось бы не упустить ничего - присутствовать при общении инсайдеров очень интересно. А так в этом общении бывает много "воды" (как справедливо некоторые замечают), то какие-то интересные вещи легко пропустить, потеряв концентрацию, а какие-то вещи просто не понять из-за недостаточного знания языка.
Но это, конечно, будут совсем другие объемы перевода и, соответственно, денег...
PS Удивляет отсутствие интереса к этой серии передач, в отличие от аналогичных топиков с Тишмайером и Чарльзом Дайем.