tressor написал(а):
Был переработан материал «Основы синтеза звука». Давно собирался, но никак не доходили руки. Было исправлено несколько ошибок и «корявостей». Конструктивной критики, к сожалению, не было.
Конструктивная критика:
Введение в субтрактивный синтез звука. Часть 1. Основы
Многие музыканты ошибочно считают, что этот термин можно применять только к аналоговым синтезаторам. Это правда, что большинство аналоговых синтезаторов по факту являются субтрактивными инструментами, но любой инструмент со встроенным фильтром позволяет применять субтрактивные техники.
Сочетание «ошибочно считают» и «это правда» режет слух. Лучше написать: «Не смотря на то, что большинство аналоговых синтезаторов являются субтрактивными инструментами, любой инструмент...» и т.д.
Заголовок «Напряжение» («Изменяемое напряжение») лучше вообще заменить на что-то совсем другое, по смыслу главы. В оригинале (который не читал, поэтому трудно понять о чем речь) как я понял игра слов, пересекающаяся с последующими заголовками.
И лучше использовать термин не
«контроль напряжения», а «управляемый напряжением...» (генератор, фильтр, усилитель).
Там же:
«Например, чем выше напряжение генерируемое осциллятором, тем выше тон звука.»
Управляющее напряжение генерируется не осциллятором, а к примеру клавиатурой, или др.органами управления. Это напряжение поступает на управляющий вход блока осцилляторов. А уже потом сам осциллятор генерирует «волну» с нужной частотой.
И фраза «Их
потусторонние звуки...» - слово «потусторонние» заменить на что угодно: «космические», «фантастические» и.т.д. Не знаю, что там было в оригинале, но лучше что угодно, но не это.
«Настоящие аналоговые инструменты генерируют и управляют своими сигналами, с помощью
чистых электрических напряжений.» Судя по тексту скорее всего было использовано слово «pure» - в данном случае переводится не как «чистые», а примерно как «только», «за счет только...». В любом случае в данном виде не годится.
«...такие инструменты имеют тенденцию
«выплывать» из мелодии на определенных частотах.»
Проще написать «не держат строй».
«Путь сигнала аналогового субтрактивного синтезатора
сильно изменился по сравнению с тем, каким он был в известном Minimoog в 70-х годах.» - может все же не так сильно изменился?
«Аналоговые инструменты обычно генерируют
небольшое количество различных видов сигнала.» и в других местах - ну можно было бы как-нибудь более творчески переводить, все же правила построения предложений немного разные. Например, «Аналоговые инструменты обычно генерируют небольшое количество сигналов различной формы.» или еще как... Ну это так, придирки.
«Более интересными являются пилообразные, квадратные,
пульсирующие и треугольные волны.»
вместо «квадратные, пульсирующие» - можно конечно было бы выдать «меандры произвольной скважности» - но раз для новичков, то «квадратные с переменной шириной импульса/скважностью».
«
Если вы увеличите процентное содержание позитивных или негативных циклов» - вообще не понятно про что (особенно новичку), вообще то под «позитивным» имелся в виду «рабочий цикл» (он же «
коэффициент заполнения» - duty cycle) - по русски опять таки «
скважность». Но раз для новичков, можно было бы подробнее расписать, чтобы на русском это как-то понятнее выглядело.
«Один из наиболее популярных звуков в современной музыке создан путем наложения большого количество пилообразных сигналов вместе,
каждый слегка отличающийся от других.» - ну хотя бы «каждый из которых слегка отличается от других.» А в данном случае («наиболее популярных звуков») -
отличается по высоте и начальной фазе.
«Для регулировки высоты тона почти всегда доступны грубый, и точный варианты.» - ну «грубая и тонкая подстройка» хотя бы. Хотя можно и намного лучше было бы написать, если не следовать четко за текстом оригинала.
«Кольцевая модуляция
комбинирует две формы волны,
но на выход выдает только сумму и разницу.» Комбинирует, а именно «перемножает амплитуды сигналов», но в отличие от амплитудной модуляции получаем только сумму и разницу. Что такое «сумма и разница (частот перемножаемых сигналов)» новичкам тоже неплохо было бы рассказать.
«Белый шум содержит все слышимые частоты
одновременно» - слово «одновременно» явно лишнее. Лучше уж взять определение с wikipedia.
Маркетинговая шелуха про «
Векторный синтез» особого интереса не представляет, а фраза в конце «этот метод
сильно отличается от метода выбора формы сигнала с последующей фильтрацией» - нда... только вводит в заблуждение юные умы.