Эл Шмитт информация о его биографии и специфике работы

Vladimir74

Well-Known Member
22 Апр 2011
2.564
718
113
50
Россия, Краснодар
wolchenko.ru
Парни, помогите, пожалуйста, найти информацию о биографии и методах работы Эл Шмитта. Есть книга или о нем или им написанная. Как называется? Кто знает? Желательно именно текстовая информация. На ютубе все на английском, а я на слух его плохо понимаю :) Заранее спасибо.
 
Встретил однажды в сети:
Это Фариан - гениальный продюсер. Звукорежиссер сам по себе звук такой не сделал бы.
Фариан рядом сидел и говорил: "Кача подбавь...", и т.д. :)
26eb8ca447ea7d1a46dbc4cb4fc21dd6.gif
..... :Dle46:
 
  • Like
Реакции: Vladimir74
Есть книга или о нем или им написанная.
Amazon product ASIN B07NKW2W4N

и методах работы Эл Шмитта
Его ценили за то, что умел записать биг бэнд и сразу получить практически готовый звук. Человек знал комнату, с которой работал и как в ней звучат инструменты. Скрупулезный подготовительный процесс перед каждой записью.. Мастерство накопленное за пол века..
 
  • Like
Реакции: Alex_HS и Vladimir74
Эл Шмит начинал во времена когда ещё не было миксеров как таковых, все делалось за счёт изменения позиций микрофонов и использования специфических микрофонов для специфических инструментов. В процессе записи он уже до микширования достигал нужного звука.
 
  • Like
Реакции: lamamama и Vladimir74
Парни, помогите, пожалуйста, найти информацию о биографии и методах работы Эл Шмитта. Есть книга или о нем или им написанная. Как называется? Кто знает? Желательно именно текстовая информация. На ютубе все на английском, а я на слух его плохо понимаю :) Заранее спасибо.

переводил для СЕБЯ его книгу, кому интересно, милости прошу)
 

Вложения

кому интересно, милости прошу)
Огромное спасибо за труд и за то, что поделились!!! Несмотря на некоторые казусы перевода, книга увлекательнейшая... залип до 5 утра вчера.
 
  • Like
Реакции: lamamama и DmitruBtqe
Огромное спасибо за труд и за то, что поделились!!! Несмотря на некоторые казусы перевода, книга увлекательнейшая... залип до 5 утра вчера.
пожалуйста! напишите потом где именно казусы? они бывали со сленгом....сейчас я знаю как справиться со сленгом) я поправлю и еще раз выложу.

в данный момент перевожу mixing-secrets-for-the-small-studio, закончу поделюсь. по переводу сложнее гораздо технически, чем Шмитт
 
напишите потом где именно казусы? они бывали со сленгом....
Ну, к примеру, часто встречается слово "свидание", хотя по контексту понятно, что это сессия записи. Но слово "сессия" также встречается, так что не совсем понятно, какое конкретное слово в оригинале переведено как "свидание".
Некоторые абзацы копируются по 2 раза.
 
//В 1961 году мы записали саундтрек к фильму «Завтрак у Тиффани» и к синглу «Лунная река».

Я не знаю, что там в оригинале, но "саундрек к синглу" это нечто непонятное для меня.
 
Задвоен абзац "Я также много работал с Шорти Роджерсом, ..."
Я оригинал не видел, веселят меня "свидания" , вроде "и я начал ходить на свидания для него" )))

1) по поводу абзацев перепроверю) виноват))
2) по поводу свиданий - там в оригинале слово взято в ковычки, типа они называли “little demo dates.”, то есть свидание, типа внутриковое слово какое то, я подумал это задумка автора, надо оставить...меня оно тоже коробит, честно говоря, но для общей атмосферы книги и повествования.....
3) Саундтрек к синглу - виноват, поменяю.


если Вам не сложно, вы пишите сюда, я по ходу меняю в файле, потом в конце перезальем
 
//Мне больше нравятся новые 5045, как и барабанщики.
Не уверен, что в англйском написано, что он любит новых барабанщиков.
 
@DmitruBtqe, 87я страница конец первого абзаца. "... пятидесяти циклов" - имеется ввиду 50 герц. Вероятнее всего было написано "50 cycles" и вы дословно перевели
 
@DmitruBtqe, 87я страница конец первого абзаца. "... пятидесяти циклов" - имеется ввиду 50 герц. Вероятнее всего было написано "50 cycles" и вы дословно перевели
1) "... пятидесяти циклов" - исправил на Гц
2) 5045 - I almost never pull out my $10,000 pair of C12 microphones anymore; I like the new 5045s better, and so do the drummers. - думаю тут имеется ввиду "и барабанщикам тоже нравится"....спрошу у друга переводчика и поправлю)

спасибо вам всем за исправления, вместе сделаем лучше)
 
  • Like
Реакции: Geosan и Sharu
@DmitruBtqe, большой человеческое спасибо за ваш труд. Почти дочитал залпом, если бы не сегодняшний рабочий день, к утру бы добил.

По ошибкам и замечаниям постараюсь отдельно написать, не стал отвлекаться в процессе чтения.

На самом деле критичного не так много, в вашем случае «лучшее — враг хорошего», ну или тогда уже профессионального редактора привлекать тогда надо (а оно надо?).
 
О, а я его вчера на Ютюбе слушал. А потом попёрло, и уже штук пять интервью/экскурсий по студиям, в рамках цикла "Produce Like a Pro", отсмотрел. Очень сложное впечатление.
 
Последнее редактирование:
1) по поводу абзацев перепроверю) виноват))

где-то раза четыре дубли встречал к 9 главе

2) по поводу свиданий - там в оригинале слово взято в ковычки, типа они называли “little demo dates.”, то есть свидание, типа внутриковое слово какое то, я подумал это задумка автора, надо оставить...меня оно тоже коробит, честно говоря, но для общей атмосферы книги и повествования.....

с этим что-то делать надо, потому что прям очень режет слух

в принципе, и в русском музыкальном разговорном часто употребляется «забил дату» (концерта, репетиции)

но тут надо что-то другое подобрать, вроде «назначенного времени» (чтобы не злоупотреблять «сессией»)

но точно не свидание)
 
  • Like
Реакции: Alex_HS
где-то раза четыре дубли встречал к 9 главе



с этим что-то делать надо, потому что прям очень режет слух

в принципе, и в русском музыкальном разговорном часто употребляется «забил дату» (концерта, репетиции)

но тут надо что-то другое подобрать, вроде «назначенного времени» (чтобы не злоупотреблять «сессией»)

но точно не свидание)

встреча meeting свидание - так Гугл переводит :)
 
  • Like
Реакции: Long
1) "... пятидесяти циклов" - исправил на Гц
2) 5045 - I almost never pull out my $10,000 pair of C12 microphones anymore; I like the new 5045s better, and so do the drummers. - думаю тут имеется ввиду "и барабанщикам тоже нравится"....спрошу у друга переводчика и поправлю)

спасибо вам всем за исправления, вместе сделаем лучше)
А вы переводили материал с помощью ваших знаний английского или с помощью подручных интернет переводчиков (типа гугл)?
Просто рекомендую обратить внимание на переводчик DeepL https://www.deepl.com/translator
(есть онлайн версия в браузере, есть отдельное скачиваемое приложение для компьютера и есть версия для мобильных устройств)
По сравнению с гугл переводчиком, как по мне, переводит значительно точнее и если кликать на переведенные слова (фразы) выдает много различных вариантов, что удобнее для быстрого редактирования. Для переводов пользуюсь только этим ресурсом.
Например эту фразу “little demo dates" - перевел как небольшие демо-сессии. Хотя опять же, эта фраза вырвана из общего контекста, с полным предложением, возможно было бы еще точнее адаптировать на наш язык.
 

Я очень медленно читаю эту книгу. не уверен , что актуальные вещи напишу.

мне показалось странным, я конечно ударку не записывал никогда.. может что-то не понимаю:

"Тогда я мог бы повесить микрофон на колотушку." , мне показалось странным, что прям на "колотушку". Может на "педаль" ?

"и AKG 452 с пэдом на 10 дБ сверху". (несколько раз про пэды) . Это наверное аттенюатор ?

"Если в пластике есть отверстие, я поставлю микрофон прямо у отверстия. Не внутри, прямо на нем." Наверное мы так не говорим "прямо на нем".

"Вы уже знаете, что у меня есть довольно много любимых микрофонов, которые я могу попробовать для каждого певца. Если это !!художник, которого я знаю, " Вряд ли там "художник". )

Дирк знал, что я буду там, и проехал 250 миль, чтобы привезти мне несколько
попробовать. (" несколько попробовать." " по смыслу понятно что микрофонов, но мы так не говорим.) Или запятая нужна или слова вставить для связи.

Я попрошу вокалистку спеть прямо в каждую, по очереди. (вероятно в "каждый")

Это сложно сказать, но это правда ... (не очень осмысленный текст)
 
Имеется в виду артист. У нас артист это певец, а с английского Переводится буквально как художник, но смысл «артист» это именно в нашем понимании артист :)
 
но смысл «артист» это именно в нашем понимании артист

как раз нет

У них это в самом широком смысле «человек искусства»: художник, писатель, музыкант, поэт, критик, даже просто известный тусовщик может попадать под это определение
 
  • Like
Реакции: PeterR и Vladimir74
Я очень медленно читаю эту книгу. не уверен , что актуальные вещи напишу.

мне показалось странным, я конечно ударку не записывал никогда.. может что-то не понимаю:

"Тогда я мог бы повесить микрофон на колотушку." , мне показалось странным, что прям на "колотушку". Может на "педаль" ?

"и AKG 452 с пэдом на 10 дБ сверху". (несколько раз про пэды) . Это наверное аттенюатор ?

"Если в пластике есть отверстие, я поставлю микрофон прямо у отверстия. Не внутри, прямо на нем." Наверное мы так не говорим "прямо на нем".

"Вы уже знаете, что у меня есть довольно много любимых микрофонов, которые я могу попробовать для каждого певца. Если это !!художник, которого я знаю, " Вряд ли там "художник". )

Дирк знал, что я буду там, и проехал 250 миль, чтобы привезти мне несколько
попробовать. (" несколько попробовать." " по смыслу понятно что микрофонов, но мы так не говорим.) Или запятая нужна или слова вставить для связи.

Я попрошу вокалистку спеть прямо в каждую, по очереди. (вероятно в "каждый")

Это сложно сказать, но это правда ... (не очень осмысленный текст)
Всем привет, прошу прощения за долгий ответ, попал в больницу

да там правда артист, Я видимо просмотрел! исправлю все, спасибо за ответ!!!!
 
"Я попрошу вокалистку спеть прямо в каждую, по очереди...." - я так хохотался! А если серьёзно, то уважаемый DmitruBtqe делает большое дело, искреннее спасибо!! И скорейшего выздоровления!
 
2) по поводу свиданий - там в оригинале слово взято в ковычки, типа они называли “little demo dates.”, то есть свидание, типа...

В английском языке слово date может быть и глаголом и существительным с несколькими значениями. Сдается мне, что значение date = свидание здесь ни при чем, а имеются в виду дни, когда они записывали свои демо записи, то есть date = дата/число/день недели. Если приведете здесь пару примеров полных предложений из оригинала, я смогу подсказать более удачный перевод.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: ARSound и Alex_HS
где-то раза четыре дубли встречал к 9 главе



с этим что-то делать надо, потому что прям очень режет слух

в принципе, и в русском музыкальном разговорном часто употребляется «забил дату» (концерта, репетиции)

но тут надо что-то другое подобрать, вроде «назначенного времени» (чтобы не злоупотреблять «сессией»)

но точно не свидание)
1) "свидания" - заменил по всей книге на встречи/сессии/сеансы

2) 9 главу пересмотрел на дубли
спасибо
[automerge]1676466088[/automerge]
Я очень медленно читаю эту книгу. не уверен , что актуальные вещи напишу.

мне показалось странным, я конечно ударку не записывал никогда.. может что-то не понимаю:

"Тогда я мог бы повесить микрофон на колотушку." , мне показалось странным, что прям на "колотушку". Может на "педаль" ?

"и AKG 452 с пэдом на 10 дБ сверху". (несколько раз про пэды) . Это наверное аттенюатор ?

"Если в пластике есть отверстие, я поставлю микрофон прямо у отверстия. Не внутри, прямо на нем." Наверное мы так не говорим "прямо на нем".

"Вы уже знаете, что у меня есть довольно много любимых микрофонов, которые я могу попробовать для каждого певца. Если это !!художник, которого я знаю, " Вряд ли там "художник". )

Дирк знал, что я буду там, и проехал 250 миль, чтобы привезти мне несколько
попробовать. (" несколько попробовать." " по смыслу понятно что микрофонов, но мы так не говорим.) Или запятая нужна или слова вставить для связи.

Я попрошу вокалистку спеть прямо в каждую, по очереди. (вероятно в "каждый")

Это сложно сказать, но это правда ... (не очень осмысленный текст)
3) "Тогда я мог бы повесить микрофон на колотушку." , мне показалось странным, что прям на "колотушку". Может на "педаль" ?

Then I might put a mic on the beater as well. - можно поменять на ударный механизм, есть кто барабанщики??ответьте плиз)

"и AKG 452 с пэдом на 10 дБ сверху". (несколько раз про пэды) . Это наверное аттенюатор ? - да там имеется ввиду переключатель на микрофоне на -10дБ - исправил

"Если в пластике есть отверстие, я поставлю микрофон прямо у отверстия. Не внутри, прямо на нем." Наверное мы так не говорим "прямо на нем".

оригинал - If there’s a hole in the drumhead, I’ll put the mic right up by the hole. Not inside, just right up on it. - Если в пластике барабана есть отверстие, я поставлю микрофон прямо у отверстия. Не внутрь, а прямо у него. - оставлю так. если кто поправит, отлично)


"Вы уже знаете, что у меня есть довольно много любимых микрофонов, которые я могу попробовать для каждого певца. Если это !!художник, которого я знаю, " Вряд ли там "художник". ) - исправил


Дирк знал, что я буду там, и проехал 250 миль, чтобы привезти мне несколько микрофонов для теста. - исправил так

Я попрошу вокалистку спеть прямо в каждую, по очереди. (вероятно в "каждый") - исправил

Это сложно сказать, но это правда ... (не очень осмысленный текст) - Это сложно представить, но это правда - так исправил
 
  • Like
Реакции: Ree и Alex_HS

Сейчас просматривают