Англичане очень ревностно относятся к своему языку. Акцент не любят. Испанцев напротив поголовно радует, что человек вообще говорит на испанском. А вот сами испанцы, когда говорят на английском - говорят, как правило, с таким ДИКИМ произношением, что это просто жуть... Проблема тут в едином алфавите и лексике, но в то же время абсолютно разном произношении. И их это не особо парит (это ответ на твой вопрос). То есть русские, когда говорят на английском - они на уровне подсознания перестраивают произношение потому что чувствуют, что говорят на чужом языке. А испанцы - нет. В Испании вообще много диалектов. Каталонский, Кастельянский, Галисийский... Поэтому тут особо мозг себе этим не парят.
p.s. А еще ведь много колумбийцев, аргентинцев, и, прости Господи, чилийцев...
[ADDED=Now Easy Jay]1126856852[/ADDED]
Вот простая иллюстрация. Слово "spray" (который для протирки дисков). Вот в русский это слово пришло из английского и произносится "спрэй". А вот по-испански он - "спрай". Соответсвенно я постоянно говорю "спрэй" и по-русски, и по-испански, и по-английски, а испанцы говорят - "спрай" и по английски тоже, когда общаются.
[ADDED=Now Easy Jay]1126856907[/ADDED]
и ниибет :lol: