Английский язык. Как лучше учить?

  • Автор темы Автор темы Shico
  • Дата начала Дата начала

Shico

(Шико)
10 Фев 2005
1.200
256
83
62
Хочу начать изучать английский.
Существует куча метод в которых чёрт ногу сломит.
Проверять каждую нет ни желания, ни времени.
Пока остановился на методе Дмитрия Петрова (Полиглот), как на самом понятном и, нмв, правильном.
Попутно поизучал Драгункина, "Розету стоун" и кучу малоизвестного народа во всемирной паутине.
Понял то, что без учителя обойтись можно, но с ним более эффективней.
Здесь много людей свободно владеющих сабжем, хочу спросить: из личного опыта кто что посоветует?
С чего начать и в какую сторону смотреть что бы потом не было мучительно больно забывать или переучиваться?
 
Надо читать. Со словариком в руках.
Параллельно изучать грамматику. Если есть необходимость - смотреть фильмы в оригинале, но если живое общение не подразумевается, этим можно пренебречь.
Из минусов моего метода - я свободно читаю, но написать - уже проблемы.
 
Я тоже такой целью на этот НГ задался. Смотрел Полиглот, но потом наткнулся на школу "разведчика Серова"
Мне в принципе понравилось что он предлогает
Он говорит что многие курсы пробовал и сам вроде как преподовал в КГБ, а там по Пимслеру учили и мол этот курс на его взгляд лучшее что есть
Я приобрел вот, пока плотно не засаживался изучать, но так просматривал первые уроки уже
Имхо есть в этом толк
Основная фишка что грамматика посылается далеко и надолго, главное попасть в языковую среду и вовлечь себя в язык
Слушать и пытаться понять на слух (хотя конечно не зная слов нифига ведь не поймешь, сколько не слушай)
Он предлогает смотреть фильмы на инглише с титрами, много слушать носителей языка хоть вон в айфтюнс инет радио - дикторов америкосов
Если мол что то непонятно и интересует слово какое то или предложение - со словариком переводить
От зубрежки толку нету, говорит, да и скучно это
И вот я скажу, мне лично так куда интереснее, но не знаю во что это выльется и как долго так учиться можно
Он говорит еще что аудирование куда сложнее чтения статеек в инете и подглядывая в гугл переводчик
Если научимся слушать и на слух понимать хотя бы часть, то потом всегда это написать сможем, или быстро вспомним
Ну как то так...
Грамматику надо учить когда к ней реально тянет и интересно почему пишется именно так, а не иначе, ну и тд

Еще бузу крутой сайт и лингвалео
Я вот на 2м платный акк взял на нг, там скидки были вроде как
Слова там учу, довольно удобно сделано
Ну и тоже куча там разных систем есть, на составление предложений, на отгадывание кроссворда на инглише, и тд и тп

Прямо как родители говорили - учись сынок, потом пожалеешь...
Ну вот так и вышло ))) Я прям теперь дико завидую друзьям кто знает язык хорошо
Хотя наверное в детстве они тысячи часов убили за ним
Как в книге Гении и аутсайдеры ))) 10 000 часов и вы профи )))
 
учил немецкий ) ...единственный способ выучить быстро и неплохо язык , это приехать в страну на годик хотя бы ) , после пойти там учится , работать и т.д и не стесняться болтать ) ..... всё очень быстро учится
 
AL.L, кстати тоже вспомнил про такой метод, но не стал уже добавлять в пост )))
Для инглиша это наверное нужна Британия в идеале, или вообще Штаты, а перелет туда наверное сравним с самыми дорогими курсами ))) :english_en:
Хотя может это самое эффективное - не знаю )))
Да и тоже, мало кто может вот так на год свалить, особенно кто в найме трудится ))
 
Я уже упоминал про вирт.мир Second Life, так вот для сабжевых нужд, вплане живого общения и чтоб невыходя из дома - самое оно. После которого я хоть примерно стал понимать о чём рёчь идёт в разговорном английском. Там есть и русские и другие язычные места где народ постоянно собирается и голосом разговаривают, можно участвовать, и чат одновременно есть, буквами т.е. чтобы.
Ну как минимум я два там места знаю, где наверное круглосуточно англоязычный народ тусит с микрофонами.
 
Смотреть интересное кино на языке, с английскими субтитрами. Только ни в коем случае не с русскими, тогда сразу "переводилка" в голове выключается. Можно начинать с мультиков детских, сказок, там язык простой. таким образом основные языковые конструкции усваиваются в жизненном режиме, а не через зубрежку. Последнее имхо бесполезно в принципе.

По нашему телевидению давным-давно показывали мультики про Маззи, что-то там такое прикольно-обучающее. Наверняка в инете есть.
 
02_Goliaf

Ну я как человек прошедший через это , скажу , что это самый эффективный способ ...учителя , учебники и так далее , засорят мозг так , что перед тем как , что то сказать в голове прежде всплывают какие то правила , ты задумываешься над грамматикой и т.д ...это в корне не верно , если хочется хорошо разговаривать , нужно вообще не задумываться , нужно чувствовать , маленький ребёнок тоже не знает грамматики , однако с падежами всё у него хорошо ) ...

я думаю всё ровно на русском , это уже не изменить , но когда говорю по немецки ..не задумываюсь что и как сказать , в голове сразу готовое предложение ) , это появляется , если часто общаться ...сначала сложно , но со временем всё легче и легче ...
 
Фильмы без перевода действуют на мозг так что он автоматически пытается искать замену вербальному пониманию. Активизируются невербальные соответствия - обращаешь внимание на мимику и эмоции(как единственный способ понять), составляя интуитивное представление о сути и понимаешь смысл кинокартины. У меня так с японскими фильмами. Писать это конечно не учит.
 
Писать это конечно не учит

с правописанием , как правило , у людей изучающих языки проблем нет ...ибо всё ровно, когда зубришь слова , ты их запоминаешь по буквам )

Да ещё важно копить эту вот базу из слов , но если не общаться , то половина обычно куда то теряется со временем )
 
Я видел только три типа людей, выучавших англ. :1) занимались с репетирором; 2) жили хотя бы полгода в англоязычной стране; 3) закончили романо-германский. Знал человека, который сам выучил итальянский, но это был уже второй язык (после английского).
По поводу "учителя засорят мозг" - ну есть и такие учителя. Если хороших репетироров по музыке сложно найти, то с чего с учителем по англйскому будет проще?)
 
Когда я учил язык - я читал книги и выписывал незнакомые слова на маленькие карточки (с одной стороны на русском, с другой - на английском, если нужно - с транскрипцией). Эти карточки постоянно носил в кармане и вытаскивал при каждом удобном случае - в транспорте, в очереди и т.п. Сейчас появилось много программ для смартфонов, которые выполняют схожие функции + могут произносить слова. Рекомендую.
 
Вот например мой путь изучения.Для начала изучал сначала произношение звуков и самостоятельное чтение транскрипции.Потому как изначально целью было пение без акцента.Позже "полиглот" помог строить предложения ( Видеокурс, есть еще отличная тренировалка для android i ios) А для запоминания слов использую ассоциативный метод Ягодкина( Видеокурса нет вроде надо идти на семинар). Попутно фильмы без перевода видосы на ютубе тоже дали какой то результат. Ну и постоянно с собой в кармане телефон со всевозможними словарями.Услышал слово посмотрел - английского много вокруг)
 
Последнее редактирование:
В начале 90-х не было ни андроидов, ни шмандроидов, ни энторнетов всяких, прости Господи. Посему купил в книжном магазе самоучитель (не помню какой), словарь, ну и фпирет. В школе учил немецкий. В этом деле главное не то, кто автор той или иной обучалки. Главное - собственное желание и усердие. Читал, писал, переводил, опять читал, опять писал, опять переводил... После года занятий довелось немного пообщаться с заезжими америкосами. Поняли друг друга легко.) А потом...без постоянной практики багаж знаний заметно скудеет, увы. Городок наш небольшой, провинцыяльныыый..."Потрепаться" было особо не с кем. )) Такшта остался от всего знания-умения самый минимум.:girl_sigh:
 
Решил пока остановиться на методе Петрова (Полиглот), бо самый для меня понятный.
Однако Пилснер тоже взят на заметку вместе с "Second Life"
По поводу фильмов тема интересная, но для меня пока сложно, т.к быстро они говорят и за ними не успеваешь. Поэтому может с детских мультов начну, как вариант.
Мне грамматика сейчас не нужна как и произношение. Для меня сейчас актуально просто формулировать предложения. С глаголами и временами я разобрался, но проблема в том, что сначала проговариваешь предложение на русском а потом переводишь на английский, что занимает кучу времени. Но это наверное в начале так и должно быть.
Тут как я понял, помимо понятного метода важно ежедневно практиковаться, что я и делаю, благо 21 век, на телефон поставил приложение от полиглота и каждый день тренируюсь.
И ещё кучу схем развесил по всему дому чтобы периодически подглядывать если случается затыка.
 
Главное, что б язык в активе был - иначе, как бы хорошо не знал, умрет в три секунды... Будешь потом как спрашивать как там по английски"пожалуйста" - знакомая свободно общалась, потом во французскую среду переехала и алес.
 
потом во французскую среду переехала и алес
Это мне кажется ещё и от человека зависит , не все могут владеть несколькими языками , пусть даже и одной группы ....мне вот разговорный английский щас даётся ооочень сложно ) ...сплошной немецкий лезет ) ...тумблер не переключается (
 
1. Нужно определиться, для чего нужен язык!!!
Далее, многое зависит от способностей и предрасположенности, без преувеличений и шуток! По своему и не только опыту - понимать, говорить, переводить.. все несколько разные задачи.
Если цель говорить на языке, то без практики общения и ломки языковых стереотипов, как правило не обойтись! Знаю и встречал многих, кому самый важный этап (преодоление барьера) дается архи сложно!

На самом деле, для элементарного бытового общения, нужно не так уж и много слов... Если цель поставлена серьезно, то в изучении элементарной грамматики, очень помогают письменные упражнения.
Самое главное глаголы!!! Как замечательно однажды сказала мне немка об итальянском: "в итальянском можно все объяснить с помощью двух глаголов - делать и идти" и была весьма не далека от истины-))
Посему, независимо от выбранного курса, будет очень полезно писать много раз-)) вещи типа i do, you do, he does, she does, it does, we do, they do, далее прошедшие формы и т.д. Это может показаться муторным, но всего пол часика такой писанины в день, сделают свое дело и вы не будете запинаться в этих важных для "связки слов" моментах-)).

Часто курсы построены на ситуативных уроках, типа знакомство, работа, развлечение, бла-бла.. Это все безусловно полезно для запоминания базовых фраз, на основе которых, можно поймать "логику" языка.
Многие сыпятся именно на том, что я назвал "логикой". Дословный перевод фраз с иностранных языков и попытки подгона объяснения понятий под привычную логику родного языка.. часто приводят в ступор-).
Цель - понять и принять доступные в другом языке формы выражений и объяснений и говорить то, что хочешь сказать, пользуясь этим доступным арсеналом! Мысленно переводить на другой язык русские слова, прежде чем сказать - не есть владение иностранным языком, а не иначе как мазохизьмЪ-)).
Удачи!
 
Ну так можно на англоязычных ресурсах постоянно подтягивать уровень общаясь с носителями языка.
 
как бы хорошо не знал, умрет в три секунды...
Да не, в три секунды не умирает... но забывается сама привычка именно разговора!
По немецки (не смотря на то, что в 2005м от туда уехал) до сих пор все прекрасно понимаю, кино, тв, разговоры.. однако начиная говорить, срываюсь на англ., который сейчас основной.
В Италии (куда переехал из Германии), соответственно срывался на немецкий-))
 
Фильмы без перевода действуют на мозг так что он автоматически пытается искать замену вербальному пониманию. Активизируются невербальные соответствия - обращаешь внимание на мимику и эмоции(как единственный способ понять), составляя интуитивное представление о сути и понимаешь смысл кинокартины. У меня так с японскими фильмами. Писать это конечно не учит.

Да, это в дополнение. Сначала учится некий минимум письменного языка, без этого не обойтись все равно. Субтитры же надо понимать, в конце концов ) А потом уже полировать при помощи фильмов. Дело еще в том, что в фильмах незаметно начинаешь понимать какие слова и фразы в каких ситуациях используются. Это очень важно, потому что просто дословно перевести фразу это совсем не значит передать смысл.

например русская фраза "я тебе не скажу", русский разумеется ее дословно переводит, как I will not tell you. А его не понимают, потому что англоязычные говорят в таких случаях I am not telling you.
 
По поводу фильмов тема интересная, но для меня пока сложно, т.к быстро они говорят и за ними не успеваешь. Поэтому может с детских мультов начну, как вариант.
Ну еще бы )))
Я для себя нашел выход - адаптивные аудиокниги-тексты
View hidden content is available for registered users!

Говорят конечно что адаптивное это на то и адаптивное и мол ерунда... но мне кажется уж лучше чем ничего
Если не понятно в фильмах то, с чего то же надо начинать и постепенно на кино переходить


Кстати, коллеги! Вопросец ))) Не по теме правда, но интересно стало вот
Я не раз переключал в фильмах на ориг. англ. дорожку и офигевал как все меняется
Например два героя в жилой комнате говорят. Такое ощущение что звук не в студии писался, а на площадке прямо (хотя может так и было конечно, но для кино вроде бы в студии же пишут дубляж всегда?) Или так звукорежи студийную озвучку "испортили" что звучит как в обычной комнате спецом для реалистичности?
Обычно русская озвучка по моему вся "сухая" сколько фильмов не смотрел и просто фоном там на улице - шум улицы, дома еще какие то звуки и тд
Вот все это меняется тоже порой оч сильно когда на инглиш переключаю - реально все переозвучивают чтоли? Я всегда думал присылают ленту в Россию например и просто там отключают диалоги и все, наши пишут туда русских дикторов и подгоняют ее по балансу как в оригинале, грубо говоря и все на этом
Или бывает и так и так? Кто в курсе?
 
например русская фраза "я тебе не скажу", русский разумеется ее дословно переводит, как I will not tell you. А его не понимают, потому что англоязычные говорят в таких случаях I am not telling you.
Google search
"I will not tell you" - найдено 24 миллиона
"I am not telling you" - найдено 23 миллиона
:laugh3:
На самом деле - не все так просто. Больше читайте хороших английских авторов, тогда появится ощущение нюансов английского языка, почему они говорят именно так, а не иначе в разных обстоятельствах (например использование в диалоге present tense вместо future tense)
 
[OFF]Очень хорошая и полезная тема, хоть рядом постою:)[/OFF]
 
Тут надо конкретизироваться, для чего именно нужен язык, потому что какие цнли - такие и средства.
Я могу привести очень простой пример.
Я начал учить язык с пяти лет с американкой - родители нашли репетитора. Потом учился в английской школе. Потом в институте переводил статьи всякие по специальности. После института пришел на работу и начальник меня послал на международную выставку в Москве. И вот там я, прийдя на стенд фирмы, производящей интересующее оборудование, стоял красный, как рак, потому что не пог связать ни единой фразы. Потом, возвращаясь домой, поймал себя на мысли, что иду и разговариваю сам с собой по-английски. И такие у меня фразы правильные и красивые...
Эта проблема присутствовала у меня достаточно долго, пока волею судеб я не застрял на полгода в Лондоне в командировке. И вот там, недели через три, я как-то проснулся и поймал себя на мысли, что думаю по-английски. С тех пор разговариваю свободно безо всяких проблем.
Что касается чтения и перевода - самый супер - это переводить интересующие книги. Лучше, конечно, если это будет художественная литература, лучше классическая английская или американская, но спец тоже сойдет. Я года три занимался переводами книг по психологии, несколько штук даже в продаже есть в моем переводе и это мне дало больше всего в отношение словарного запаса.
Что касается разговорного языка, смотреть всяческие передачи очень полезно! Будучи в Лондоне, я от безделья заседания Парламента смотрел и чемпионат по снукеру:) здорово помогает:) особенно дебаты в Парламенте:)
 
Google search
"I will not tell you" - найдено 24 миллиона
"I am not telling you" - найдено 23 миллиона

Да не... Во-первых, это же разные фразы с разным смыслом, при чем тут поисковик. Слово "сапоги" встречается миллион раз и слово "пироги" тоже, и это ни о какой их взаимосвязи не говорит. Потом, всем известно, что самый распространенный язык в мире - ломаный английский. Эти 24 миллиона могут быть из какого-нибудь скромного китайского райцентра ) Ну и наконец, я имею в виду не литературу все-таки, а разговорный повседневный язык. А у нас английский язык изучают чуть ли не по Шекспиру, иные преподаватели до сих пор учат использовать в будущем времени 1 л. I shall, что при употреблении вызывает у аборигенов такие же ассоциации, как у нас "аще имать будеши" ))
 
I'm not gonna tell you, but, however, the best way to get it right:) так сказать исходя из своего собственного опыта.
Сначала я читал книги, всякие, технические, потом всего Клэнси, потом много других.
Смотрел много фильмов, сначала с титрами, потом без них.
Потом приехал в страну языка. Сначала было сложно понять, потом через где-то год все стало пониматься. Чем больше общаешься - тем больше понимаешь и тем меньше акцент проявляется. С британским английским сложнее, но когда там был через три дня все пошло. Грамматику учить параллельно.
Со временем начинаешь различать все акценты - южный, нью йоркский, айдохо, австраловчан и т. д.
Короткий ответ - надо жить в стране языка чтобы реально понимать этот язык, иначе все время будешь делать прямой перевод, а это как уже сказали не одно и то же. Будет как в анекдоте - он мне денег должен, he must me money..
 
А объясните по поводу артиклей...
В каких случаях говорят at the a в каких просто at?
И в каих in а в каких in the?
Потому что я не понял в чём разница между - he is at school и he is at the elevator?
 

Сейчас просматривают