Какие слова лучше не произносить за границей ? )

  • Автор темы Автор темы konion
  • Дата начала Дата начала
RockMeister, это убедительно. Так как-же обойти трабл? Всем словянам на всякий случай на ином языке общаться? Во избежании? Что думаешь?
 
RockMeister, и как ты себе это представляешь? ))

Upd
Имею ввиду- скока же языков или хотя бы острых углов придется заучивать, если даже по нашему разговору (разница пляков с чехами, не говоря о рус с остальными) - уже три варианта. ))
 
В Турции много чего интересного)))
Если вам турецкий таксист скажет "дурак", не нужно сразу бить его в лицо. Потому что он имеет в виду "остановка")))

Вообще слов много знакомых, но переводятся они порой совершенно неожиданно:
Дурак - остановка,
Сарай - дворец,
Бардак - стакан,
Башка - голова (вы не поверите))),
Башкент - столица,
Алтын - золото...

Когда я там работал, наш водитель (чел весьма недалёкий, хотя и добродушный) обожал, когда мы называли его Мустафа - алтын башка))) Ну, типа хвалили, что он такой умный, и знает как объехать все пробки в Анталии)))
 
diggidon, недалекий - возможно, аднака, если поменяться местами, допустим туса из другой географии тебе бы говорила: "Жека - золотая голова", ты бы наверно тоже бы не сильно напрягался ))
 
indiemartini, у меня приятель зарифмовывал:
"- В подъезде ходит нига,
В руках он держит книга,
А в книга спрятал нига
Отборный героин..."
))
 
Вообще слов много знакомых, но переводятся они порой совершенно неожиданно:
Как почти турецкоподданный, напомни мне еще, что значит замечательное слово duplo? ))))

И по поводу "чиво низзя говорить" - в иберийских странах лучше не говорить "акула" - ибо это звучит как "в задницу" )))) А еще нельзя показывать популярный у американцев знак ОК (колечко из большого и среднего пальцев) - это знак крайне оскорбительный, означает "я тебя имель туда же..."
А вот показать фигу (кукиш) ручной работы - наоборот, пожелать человеку удачи. Вот такой парадосок (с) ))))))
 
американцев знак ОК (колечко из большого и среднего пальцев) - это знак крайне оскорбительный, означает "я тебя имель туда же...)
- а есть страны, где это значит "я тебя убью".
 
в иберийских странах лучше не говорить "акула" - ибо это звучит как "в задницу"
Culo по итальянски - задница.
Курьезов в языках масса, помню как безобидное слово "кошка" (по немецки - звучит как катце) , вызвало недоумение в компании итальянцев, т.к. у них каццо - член-)).
Итальянские глаголы терять - pErdere и прощать - perdonAre, поначалу, бывало доводили до смеха, в различных своих формах и проявлениях... но когда начинаешь думать на языке, фонетическое восприятие совершенно меняется..
С жестами в Италии, тоже очень интересная история, они реально могут многое друг другу сказать, только с помощью пассов руками и без слов-)).
 
Ха! Вот еще про "ок" прочел:

Жест «ОК» во Франции, Бельгии и странах Латинской Америки является оскорблением («ноль», «ничтожество»), в Бразилии свидетельствует о раздражении и ярости, а в Греции обозначает гомосексуалиста.
 
"кошка" (по немецки - звучит как катце) , вызвало недоумение в компании итальянцев, т.к. у них каццо - член-))
Немцам при итальянцах лучше не говорить что-то типа "у меня есть кошка" а то поймут не так)))
 
Уже где-то тут писал, но ради темы повторю. "Куда" - по испански означает матерное слово женского рода на п.... Слышал историю, как один наш турист вслед своей жене громко крикнул "Эй, ты куда?" и тут же отхватил люлей от проходящего мимо аборигена. Заступился джентльмен за женскую честь, понимаешь )))
 
Походу нарисовывается мораль - сиди дома и не высовывайся. :sarcastic: А коль высунулся - прикидывайся "Герасимом" :mosking:
 
Любое слово вырвавшееся из заднего прохода отрицательно сказывается на имидже, особенно за границей.
 

Сейчас просматривают