Начал серию про измерения уровня (1 онлайн

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
дословно как абстрактная "опора", а по смыслу как "эталон"

термин "опорный уровень" в русскоязычной среде установился давно, он мне тоже не очень нравится, но вводить новую терминологию в контексте того, что это обучающий текст, мне кажется нецелесообразным.
 

Alf_Zetas

Инопланетянин
26 Дек 2006
7.553
6.108
113
Київ, Нижні Сади
www.cheremshyna.org.ua
сомневаюсь, что єтот термин установился, да еще давно ;) - т.к. мое предложение происходит из жизненной практики - когда-то по просьбе знакомого теле-режиссера русифицировал для него одну видеомонтажку, а языковый модуль потом выложил в инет для всеобщего пользования. Так на первых порах было много вопросов, что єто за мифическая опора - но после того, как я (не помню по чьему совету) заменил ее на эталон, все вопросы по єтому поводу сразу прекратились…

ЗЫ в видеопроизводсте действительно имеется устоявшийся термин "опорный сигнал" (часть видеосигнала обеспечивающая его синхронизацию) - поєтому применение термина "опора" к звуку вызывает замешательство. А вот для калибровки приборов по ГОСТу применяется именно термин "эталон"
 
  • Like
Реакции: Andrey Subbotin

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
сомневаюсь, что єтот термин установился, да еще давно ;)
ну сколько я себя помню :) еще во времена катушечных видеомагнитофонов "кадр" и магнитофонов МЭЗ :) Мне больше нравится "рефренсный уровень". Может, так и написать? "референсный (опорный) сигнал"? надо подумать.
 

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
мне вот еще сильно не нравится "ошибка фазирования" - предложили заменить "ошибку фазирования" на "погрешность показаний при изменении полярности несимметричного сигнала" - в принципе, абсолютно правильно технически, но русский язык ужасен временами - семь слов вместо двух. Есть идеи, как короче?
 

sunet

Victor Buruiana, 1959
18 Июл 2005
12.078
6.372
113
64
Chisinau, Moldova
В английским это слово также боком пришло из латыни. Там это означает "относящийся к..." или же "относительно...чего-то", можно вольно перевести и как опираясь на".

Таким образом действительно можно применить слово "эталон" как наиболее близкое в данном контексте, хотя оно само переводится как "сравнимый" или "приравниваемый к..."

С другой стороны термены "опорный сигнал", "опорный уровень", "опорное напряжение" знакомы мне с детсва (а это было давно :) )...
 
  • Like
Реакции: Andrey Subbotin

re-life

Banned
18 Сен 2009
68
31
0
Обратите внимание, пользователь заблокирован на форуме.
В стародавние времена употреблялось великолепное слово - «оптимальный», как синоним «наилучший», как вариант «контрольный» или «рекомендуемый». Все это – reference. «Опорный», в данном случае, совершенно не рядом.
Кстати, какова практическая сторона вопроса, обосновать S-System?
 

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
Кстати, какова практическая сторона вопроса, обосновать S-System?
нет, просто курс лекций по предмету "оборудование студий" :) ни к каким конкретным системам привязки нет. Надо бы учебник конечно, но денег за него не заплатят, так что проще выкладывать в общий доступ по мере написания. Но получается долго. :(
 

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
«оптимальный», как синоним «наилучший», как вариант «контрольный» или «рекомендуемый»
"оптимальный" на мой взгляд не то, потому что по смыслу слова получается, что превышение оптимального ничего особо страшного за собой не влечет :) а это так совсем не всегда в данном контексте - например, превышение нуля при АЦП или превышение 100 процентной модуляции передатчика. "контрольный" - тоже мне кажется не подходит, это скорее просто некий "сигнал, показывающий прохождение в тракте", не привязанный к уровню - ну просто, подали чего-то посмотреть, проходит - не проходит. Мне так кажется :) "рекомендуемый" - лучше, но в смысле слова нет обязательности. Пока все-таки склоняюсь к "референсный (опорный)" - просто слово "референсный" уже вроде как и приживается де-факто, и похоже на английский оригинал, а пояснение в скобках привязывает его к старому устоявшемуся термину.
 

Ifrit

Злой я
31 Окт 2007
4.153
3.399
113
Привык к "опорному" в русскоязычной литературе, к "референсному" привык в английском, хотя и встречал "set level". Думаю,
"референсный (опорный)"
будет оптимальным ( :crazy: ) вариантом на сегодняшний день.
 

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
в советском ГОСТ 21185-75, и поныне действующем аналоге IEC Type I, используется термин "номинальный уровень" - значит лучше будет "номинальный (референсный)" - на этом, наверное, и остановимся...
 
  • Like
Реакции: Ifrit

fakeitback

Super Moderator
Команда форума
6 Май 2005
14.506
15.422
113
43
Москва
Андрей - ни в коем случае не упрек, но маленькая просьба: нельзя ли выкладывать текст без жесткой привязки размера и шрифта? Читаю ваш ЖЖ через гугл ридер, и, честно говоря, сегодня на экране нетбука немного сломал глаза и утомил палец проматывая экраны при, казалось бы, небольшом объеме текста)) :buba:

Спасибо за полезные знания.
 

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
пока точно такие изменения - "номинальный (референсный) уровень", потом, видимо надо дать и наш действующий ГОСТ. И не заметил никто - delay time вообще из другой оперы и другого стандарта...


нельзя ли выкладывать текст без жесткой привязки размера и шрифта? Читаю ваш ЖЖ через гугл ридер
да можно наверное - я этот текст просто из ворда копипастил. В фаерфрксе хорошо выглядит. У кого-то еще есть проблемы с этим?
 

tim_ka

Начальная школа
26 Янв 2005
1.898
280
0
24
DC, MD, VA
Посетить сайт
Номинальный - это rated level, а не reference. Это тот уровень, на который расчитан прибор в рекомендованом режиме работы. Reference - это можно перевести стандартный, это математическая величина, относительно которой считаются другие уровни. Не ИМХО.
 

Andrey Subbotin

unbelievable
2 Фев 2010
2.596
3.216
113
Москва
www.masteringonline.ru
Номинальный - это rated level, а не reference. Это тот уровень, на который расчитан прибор в рекомендованом режиме работы. Reference - это можно перевести стандартный, это математическая величина, относительно которой считаются другие уровни. Не ИМХО.
я в чем-то соглашусь. В нашей терминологии и их в данном конкретном вопросе об ИУ абсолютно точно референс = номинальный. По смыслу определений в их стандартах и наших ГОСТах. Просто в данном конкретном случае rated = reference по величине. Это не всегда так - вот пример другого контекста http://a-subbotin.livejournal.com/2461.html - там референсный не равен номинальному, он ниже на 9 дБ. Для того, чтобы не было путаницы, обычно в начале документа и даются определения используемых терминов.
 

olegsound

Moderator
4 Май 2004
5.763
2.658
113
48
Украина, Львов
Номинальный - это rated level, а не reference. Это тот уровень, на который расчитан прибор в рекомендованом режиме работы. Reference - это можно перевести стандартный, это математическая величина, относительно которой считаются другие уровни. Не ИМХО.
Соглашусь, меня слово номинальный сбивает и затрудняет понимание текста. Читаю на английском - понятно, на русском - непонятно.
 

Сейчас онлайн (Пользователей: 0, Гостей: 1)