В папке с программой (*rogram FilesCakewalkSONAR 6 Producer Edition) будет папка: PatchWise.bakOriginally posted by CakeWorker
bant
Мне самому русификатор не нужен, а вот одному моему товарищу... Но прежде чем ему его ставить, потестю... Но вот вопрос: откат к английскому есть негеморройный? Чтобы Сонар не переустанавливать...
ontknow: Уже убрал. Я успользовал переводы 4-го и 5-го Сонаров. А там такого начитаешься....Sound On Sound - \"звук на звук\" всё ж...
Rewind (W) у тебя \"вперёд\", тада как наоборот \"назад\", \"возврат к началу\".
Матобы(!) выбора банка (Instruments-Define).
[/b]
Piano Roll - вернул. Согласен. А то на самом деле - путаница. Луп - тоже везде. Что еще не стоит переводить?Piano Roll и подобные термины переводить буквально не стоит.
\"Эксплорер цикла\".., \"Конструирование цикла\"... Перевод \"loop\" как \"цикл\" в данном контексте не очень внятен. \"Петля\" будет вернее. А лучше ваще оставить как \"луп\".
[/b]
Это лечится временем. Точнее работой. Как раз над этим и работаю...:type:Многие строки не видны целиком, часть строк куда-то пропадает, скрывается.[/b]
А вот это не знаю как обозвать!!!! :help:Чё за \"толчок\"..? Не понял я ваще... Наверняка Nudge как-то иначе перводится, нет?[/b]
Nudge - сдвинуть (по времени имеется в виду, сдвинуть клип на определённое количество определённых временных значений)вот это не знаю как обозвать!!!! [/b]
Что еще не стоит переводить?
Это - к Петелиным.ребята, переведите help лучше [/b]
Только время терял, не в обиду! Такие вещи ахренительно сильно сбивают в работе, да и потом объясняй, что случилось у тебя, что куда нужно вставить (на форумах. Не поймут ведь, да и народ будет путаться ...Вот мой русификатор. Переведено процентов 85.
Продолжаю работу, но очень голова пухнет. ray:
Буду признателен за любую помощь, найденные ошибки и Ваши предложения.
Уже третья версия. Кое что поправил...
Пароль на архив: rmmusic.ru
[/b]
Не будь столь категоричен! Судя по отзывам, кто-то так не считает. (Сознаюсь, правда, что сам считаю такую идею не слишком удачной).Только время терял[/b]
Трезвая мысль (с этой стороны как-то не приходило в голову рассматривать проблему). Можно добавить, наверное, что к такому русификатору потребуется адекватно переведенная справка - по той же причине несоответсвия терминов в справке и интерфейсе.Такие вещи ахренительно сильно сбивают в работе, да и потом объясняй, что случилось у тебя, что куда нужно вставить (на форумах. Не поймут ведь, да и народ будет путаться ...[/b]
Русификация многим всеж нужна.Я и сам ее использую.Только к Sonar 6.2.1 не особо подходит.Если есть что по свежее буду очень благодарен.Hjalpari_Salusorgar,
Не будь столь категоричен! Судя по отзывам, кто-то так не считает. (Сознаюсь, правда, что сам считаю такую идею не слишком удачной).
Трезвая мысль (с этой стороны как-то не приходило в голову рассматривать проблему). Можно добавить, наверное, что к такому русификатору потребуется адекватно переведенная справка - по той же причине несоответсвия терминов в справке и интерфейсе.
[/b]
В чем проблема - сделай аглицкий родным языком, и все дела!Всё таки работать с программами на своём родном языке намного приятнее[/b]
Это уже достаточно устоявшаяся терминология, и менять ее не стоит (да и не получится).что-бы не разговаривать на Русско-английском суржике типа: патчи, лупы, леера, боунсы и т.д.[/b]