Английский язык. Дайте пожалуйста точный перевод фразы.

cricketmusic

Active Member
26 Янв 2008
158
137
43
Уфа
Вобщем есть кое какой сайт с играми.
На нём есть опция - случайный (рандомный) поиск игр по (оценке) колличесву голосов.

Search configuration: a score of at least (ТУТ ВЫБОР ЦИФРЫ) and at least (ТУТ ВЫБОР ЦИФРЫ) votes
 
@cricketmusic, «Параметры поиска: рейтинг как минимум ... при как минимум ... количестве голосов.»
PS. Ответ содержится и в Вашем сообщении.
@Hron, у него (в его "предположительном" переводе) содержится ошибка.

...
На нём есть опция - случайный (рандомный) поиск игр по (оценке) колличесву голосов...
По смыслу, внесённому наличием скобок вокруг слова "оценке" - нужно выбрать "или оценку, или кол-во голосов".

А в исходном требовании нужно ввести "и оценку, и количество голосов"
...
Search configuration: a score of at least (ТУТ ВЫБОР ЦИФРЫ) and at least (ТУТ ВЫБОР ЦИФРЫ) votes
 
  • Like
Реакции: cricketmusic
Вопрос к англоговорящим и, возможно, киноманам.
«Инопланетное» выступление Насти Зориной на «Голосе». После слов «Расскажите, птицы — времечко пришло, — что планета наша — хрупкое стекло...» идет короткая англоязычная вставка. Что это за текст? Вроде проще некуда, а перевести-расслышать-понять не могу. Может быть, это цитата?


One is river
the other is ...
one is (hidden??)
the other is ...


(Само выступление прошу здесь не обсуждать, вопрос только по английскому языку и контексту.)
 
  • Like
Реакции: Igor Leontyev
Первое слово мне показалось это Door или Gore) Второе вроде как Shore.
 
Без контекста трудно понять что именно имелось в виду) Можно просто по-разному это перевести.
Но я бы перевел это так: Один это река, другой это дверь, один спрятан, другой - берег моря (побережье).
Что это значит не спрашивайте)
 
  • Like
Реакции: dr-music
Вечерний up для форумчан с другого полушария. Вопрос с переводом пока актуален (пост №4), живых аккаунтов А.Зориной в соцсетях не обнаружено.
 
Lucenta1 прав. Без контекста трудно сказать что там задумано. I support door and shore, первое что слышатся.
Ее английский тоже оставляет желать лучшего, звучит как заученный British.
 
  • Like
Реакции: dr-music
чет да, с таким толстым акцентом не удается точно расслышать...

Если тут противопоставление какое-то идет, то вторая половина может быть one is hidden, the other is shown - с натяжкой конечно...
 
  • Like
Реакции: dr-music
«Река» сбила с толку.

one is reveal(ed), the other is door
one is hidden, the other is shown

Так хоть какой-то смысл прорисовывается (если это не цитата из неведомого источника).
 
Так, есть еще параллель River - Gore, кровь, пролитая в сражении, похожа на реку
 
В наш век проще всего найти исполнительницу на фейсбуке где-нибудь да спросить саму, что там она имела в виду )
 
  • Like
Реакции: Ortseam
Там d или, в крайнем случае, t. G никак не получается услышать.
Еще пара возможная: torn [tɔːn] (разорванный, надорванный) — shorn [ʃɔːn] (остриженный, лишенный).
Ну и thorn (терновник, шип, колючка) где-то рядом бродит.
найти исполнительницу на фейсбуке
У нее везде мертвые аккаунты. Я уже опустился до того, что на Инстаграмме зарегистрировался (у нее аккаунт ana_zorina), но Инста — это совсем уже какая-то идиотская хрень, моему старперскому разуму недоступная. С компа сообщения писать нельзя...
 
reveal - произносится с ударением на второй слог и он должен быть длинным
shown - произносился бы с явно выраженным [ou] и у нее совсем не слышно 'n' в конце слова
torn - также не слышно 'n' в конце слова и 't' звучало бы с "воздухом"

Она определенно произносит [rivə], [dɔ:r] и [ʃɔ:r] явно артикулируя (по-американски) конечные 'r'. Что это может значит кроме как river, door и shore не знаю :) С [heitn] или [heidn] вариантов может быть больше.

Вы пытаетесь найти смысл, но как бы не оказалось что ищете черную кошку в темной комнате. Судя по концепту её выступления :)
 
  • Like
Реакции: Ortseam и dr-music
ищете черную кошку в темной комнате. Судя по её выступлению
Мне по службе пришлось на днях снимать диктант этой песни в версии Пугачевой-Николаева, чтобы переложить на народный оркестр. Ради развлечения я и Зорину задиктантил (с кое-каким педагогическим умыслом, о котором умолчу). Разумеется, по ходу я проанализировал текст. Могу сказать, что Зоринская версия ну совсем не «выброс шизофреника». Очень крепко и остроумно сделанная работа (и я абсолютно уверен, что она смазала первый куплет — ноты показывают, как там было задумано). И вот — сломался на том, что подтекстовать не могу.
Можете меня тоже в инопланетяне записать :)
 
reveal - произносится с ударением на второй слог и он должен быть длинным
shown - произносился бы с явно выраженным [ou] и у нее совсем не слышно 'n' в конце слова
torn - также не слышно 'n' в конце слова и 't' звучало бы с "воздухом"

Она определенно произносит [rivə], [dɔ:r] и [ʃɔ:r] явно артикулируя (по-американски) конечные 'r'.

все это да, кабы она была носителем языка... ) Было у меня подозрение на последнее слово short, но оно не лучше других )
 
@dr-music, я вовсе не имел ввиду, что её выступление бессмысленное, а совсем наоборот - чересчур умное :) Посему и "бессмысленные" door shore могут иметь смысл. Но о нем знает только она сама :)
 
  • Like
Реакции: dr-music
все это да, кабы она была носителем языка... ) Было у меня подозрение на последнее слово short, но оно не лучше других )

Обычно не носитель делает две вещи - либо старается гипертрофированно "правильно" (по-школьному) произносить все звуки. Либо наоборот подражая беглой речи носителей проглатывать всё, что можно и нельзя.

По-моему, мы имеем первый вариант. Если второй, то количество интерпретаций того, что она хотела произнести может возрасти многократно :)
 
  • Like
Реакции: Ortseam
Обычно не носитель делает две вещи - либо старается гипертрофированно "правильно" (по-школьному) произносить все звуки.

у нас народ сильно продвинутый, в школе язык никто никогда не учит, и в жизни платных уроков тем более не берет. Так что имеем третий вариант - произношение понахватано бессистемно откуда только можно )
 
One is reaver.
The other is door.
One is headed.
The other is shores.
——-/
(Может такой вариант? Но произношение чисто «нашенское» у неё и сложно уловить смысл её абстрактной загадки. Может это и есть «загадка» в которой нужно найти смысл и угадать о чем речь шла?) :)
 
Цитата не находится.
второе двустишие по смыслу могло быть
One is hidden the other is shown.
если бы не странное ”r” в слове shown
в варианте с рекой не хватает артикля перед river.

Вполне может быть просто набор слов, да еще и произнесенных коряво.
 
Последнее редактирование:
Мне это напоминает ситуацию, когда много лет назад я спросил моих друзей что значит 25 or 6 to 4, Chicago если кто помнит. После долгих обсуждений группа бумеров пришла к выводу, что главный герой решал в какой пропорции принять определенные вещества и сколько. Пришлось поверить. И это так сказать носители языка. Если говорить о акцентах; то совсем труба дело. Я своего приятеля с Ямайки переодически спрашиваю Say it again or what’s that?
 

Сейчас просматривают