Узнаёте?

Губерман

New Member
18 Июн 2005
561
1
0
62
Пример интерпретации русского фолклора американскими филологами:
(взято из книги Н.Московцева и С.Шевченко "Вашу мать, сэр..." изд. "Питер" 2004)

The girls were bathing in the lake
And found the rubber prick
They fucked for the whole day
So that they even missed school

Узнаёте шедевр? :smile:
 
А мне понравилось "Prick", а то "dick" - это уже слишком банально. Мне как то попалась на глаза заметка в которой перечислялись самые употребляемые "за бугром" к эвфемизмы великому и могучему слову, обозначающему "причинное место". Больше всего понравился термин "Laughing Carrot" :thumbsup: :biglaugh:

[ADDED=MaximuS]1123931792[/ADDED]
Polikarpoff
Как это не узнал?

Девки в озере купались
*уй резиновый нашли...


И далее по тексту :biglaugh: этож классика - мы еще в начальной школе его "проходили". :lol:
 
Polikarpoff
Девки в озере купались... Неужели не знаешь? Частушки такие.
 
MaximuS
Antonio
Все! Вшпомнил))) ...даже в школу не пошли! В белом стихе действительно не то... Смысел есть, а драйву нужного неть! Вот и не съел до конца.
Спасибо, ребята :Drinka: !
 
And found the rubber prick

Определенный артикль здесь не катит имхо. Получается что этот rubber prick - единственный и неповторимый, и нашли они именно его. Имхо это не американские филологи, а наши студенты - троечники переводили.

А ваще переводов частушек на английский дофига, некоторые даже ничего встречаются, типа

Down the river floats an axe
From the town of Byron.
Let it flow by itself
Fucking piece of iron
 
ну а вот вам гибрид..

If you want to fuck for pleasure,
Fuck your wife как можно реже.

ну а как вам вот это:

Stop, hey , you , train, let your wheels not be knocking.
Yo, driver, pull down the stop machine.
I'm going to my mother with best congratulations,
And now by her eyes I should be seen.

Don't wait for me, mother, your son is not a good son.
Your son is not the same as yesterday...

ну и дальше по тексту (то ись, не помню, а самому фольклорничать не хочется :) )
 
По деревне шёл Иван,
был мороз трескучий.
У Ивана *уй стоял,
так - на всякий случай.

Ivan crossing village slowly,
otside is cold and snowy.
But his dick is up and running -
just in case of something coming.
-------------------------------
Не ходите, деффки, замуж,
ничего хорошего!
Утром встанешь - титьки набок,
и ***да взъерошена.

My advice to future bride,
dont get married, silly!
Morning comes - your boobs aside,
snatch is rumped illy.
------------------------
Время сдвинулось на час,
суета на глобусе.
Раньше *уй вставал в кровати,
а теперь - в автобусе.

Time has shifted for an hour,
what a mess on globe.
Dick was hard before wakeup,
Now it`s up at work.

------------------------------
Меня девки с собой звали,
а я с ними не пошёл.
Пиджачишко на мне рваный,
и *уишко небольшой.

Girls have called me to the party,
i decided not to come.
It`s because my clothing ugly,
and my dick is tiny one.

------------------------------
По реке плывёт топор
из села Чугуева.
Ну и пусть себе плывёт,
железяка *уева.

Down the river drifts an axe,
from the town of Byron.
Let it float by itself,
fucking piece of iron.
 
frantick
Аффтар жжот ! Йаду нипей , ф бабруйск билеты сдавай :) :) :)
 
Originally posted by Voland
ну а вот вам гибрид..

...Don't wait for me, mother, your son is not a good son.
Your son is not the same as yesterday... :) )

А если, дальше (естественно, с переходом):

Yesterday
All my troubles seemed so far away
Now it looks as thought they're here to stay
Oh I believe in yesterday...

:smile:
 
Губерман

Класс :) :) :)

Ну, и завершая круг:

Girls have found a gummy dick,
What a yummie fucking stick,
Whole the day they fucked in pool
Even missed the daily school!

Слегка не по тексту, зато звучит :)
 

Сейчас просматривают