Филологические вопросы (1 онлайн

А ведь Антон Павлович, когда писал Жалобную книгу, наверняка был в курсе текстов Льва Николаевича.
Когда она писалась, он был ещё Антоша Чехонте, молодой балбес двадцати четырёх годиков от роду. Скорее всего это была попытка троллинга неумелого использования французской грамматики в русском языке, к тому времени уже не совсем уместная ввиду широкой распространённости явления.
 
  • Like
Реакции: dr-music
"Я если, с кем то , о чем, то договариваюсь, то выполняю, договоренности"
Я ставил запятые неправильно. Это знак препинания. Мисс
Кинниен велела мне смотреть в словаре длинные слова чтобы я научился
их писать. Я спросил зачем если их можно читать. Она сказала это
входит в твое обучение поэтому теперь я буду смотреть все слова когда я
неуверен как их нужно писать. Из за этого приходится писать долго но
мне кажется что я запоминаю. Мне нужно посмотреть только один раз и
я уже знаю как писать. Поэтому я правильно написал слово препинание.
(Оно так написано в словаре.) Мисс Кинниен говорит что точка тоже
знак препинания и что есть еще много других знаков которые нужно
выучить.
Нужно все знаки употреблять вместе, она показала? Мне <как, это
делать, и теперь; я могу! употреблять вместе все> знаки препинания,
когда! пишу? Есть множество! правил? которые нужно? выучить;
(с)
 
  • Like
  • Haha
Реакции: Methafuzz и belovw
"Вспоминая ее, мне становится невыносимо думать, что кто-то уже много раз владел ею, продолжает владеть." - а это "Лезвие бритвы" Ивана Ефремова. Уже, как бы, и на французский язык не списать, и советскую литредакцию книга прошла, а вот тем не менее...
 
@Ortseam,
Вопрос, как вы это находите? Есть место, где уже все это собрано, или сами обращали внимание, читая? Или нейросеть помогла?
Вообще, обращая внимание на подобную ошибку, я бы разделял два варианта:
1)Когда предложение, к которому привязан деепричастный оборот, имеет явное подлежащее: как в примере Чехова, где "упала шляпа, проезжая".
2)Предложение безличное, как в этом вашем примере или во всех цитатах из Толстого.

Второй вариант кажется более простительным. По крайней мере нет явной проезжающей мимо станции шляпы.
 
Последнее редактирование:
"Вспомнив все то волнение и озлобление, которые он видел на всех лицах, ему стало грустно"
"Взглянув в эти глаза, каждому казалось, что он узнал ее всю и, узнав, не мог не полюбить"
"Добежав уже до внешнего рва, все смешались в глазах Козельцова, и он почувствовал боль в груди"
"Отъехав с полверсты, мне стало холодно ногам"
Вторые две - да, сомнительно грамотные.
Первые две - нормальные.
 
Все неправильные формально.
В первом предложении главная часть выглядит так: "стало грустно, вспомнив все то волнение"
Во втором: "казалось, взлянув в глаза".
 
  • мозг
Реакции: CakeWorker
И зачем это вот так "формализировать", перевернув части предложения в удобную для вас форму.
 
И зачем это вот так "формализировать", перевернув части предложения в удобную для вас форму.
Это не удобная для меня форма, а просто показ структуры предложения. И структуру я не менял,.
 

Сейчас просматривают

  • Ocean