Google translate - обманщик

Arkhipower

Well-Known Member
28 Июл 2005
991
293
83
44
band.link
В общем , случайно включил я переводчик (вообще редко пользуюсь, с языком все в порядке) , просто решил посмотреть, как он переводит предложения
он мне выдал такую вещь
блин, это же так элементарно , а что он творит, когда предложения более сложные

ранее, мы с моим финским коллегой ржали, как он перевел на финский, слово #начальник (или какой-то его синоним)# - он назвал его стулом :)
 
Последнее редактирование:
конструкция из "вспомогательного глагола do + инфинитив" используется для придания усиления, акцента: "мы не просто получили платёж", а "вот он, лежит перед нами - мы его действительно получили, кроме шуток"
http://en.wikipedia.org/wiki/English_modal_auxiliary_verb#Do

ЗЫ: учите англ :) гугл транслейт с языками разных семейств плохо дружит.
 
Меня, наоборот, удивляет то, что иногда он очень прилично переводит. Вот это на грани чуда.
 
гугл очень хорош, просто им надо переводить не целиком, а отдельные сочетания
take off, put up, тут ему равных нет
 
кстати, английский-китайский, по очевидным причинам, частенько достаточно внятно переводит. Нет ну может грамматика страдает, но в целом большая часть обычно переводится вполне ясно. С англ.-японским даж ни в какое сравнение. Хотя стоит отметить, что после 11-ого марта, качество выросло и на этом направлении - собственно, по тем же самым причинам.
фразовые глаголы Лингво переводит лучше - с примерами и несколькими вариантами использования. А вот чуть более сложные словосочетания - тут да, гугл вне конкуренции. Какие-то идиоматические или часто используемые, устоявшиеся выражения.

Но порой и целый текст может неплохо перевести с английского на немецкий. В каждом предложении, конечно, придётся вносить поправки по мелочи. Род и число часто мажется по вполне объективным причинам. Но жизнь облегчает здорово.
 
гугл очень хорош, просто им надо переводить не целиком, а отдельные сочетания
take off, put up, тут ему равных нет

отличный переводчик, я с таким же успехом могу и словарь почитать. нахрен он вообще тогда нужен, если предложения не переводит :scratch_one-s_head:
 
Я недавно переписывался с американцем по делам и извинялся за свой аглицкий(переводил письма гуглом), а он мне в ответ - у тебя типа хороший английский...:biggrin:
Если гуглу дать нормально составленный текст, без разночтений, двусмысленностей и конкретный, то он вполне прилично справляется...когда возникают сомнения, я, бывает, гоняю текст туда-сюда пока не станет вменяемым...)
 
Oleg Sirenko, +1. В последнее время часто использую Гугловский переводчик для общения на англоязычных форумах (загоняя отдельные слова или короткие фразы, когда испытываю трудности). Если предложенный им вариант меня интуитивно ломает, то пробую найти подходящую комбинацию.
 

Сейчас просматривают