Давно пользуюсь переводчиком с английского языка Arsenal Socrat Personal v.4.1. Иногда он переводит и всё понятно, но иногда такую ахинею несёт, что хоть стой, хоть падай.....
Вот и решил создать такой топик, посвящённый переводам этого переводчика. Давайте сюда выкладывать всякие смешные моменты из его переводов.
Вчера переводили одно письмо про карту RME, в принципе, мы всё поняли, но несколько предложений заставили нас лезть под стол....
Цитата:
"Связь CardBus просто не обеспечивает достаточно напряжения, чтобы судна интерфейса с тремя блоками питания. Сначала - традиционный кусок на линии, который всегда предпочтительный в страшной бородавке стены. Kudos На RME для получения трансформаторного светлого и небольшого, щедрого это силовое-настоящее ВЕЛО, и устанавливая это в середине шнура 12- фута." :lol:
Вы просто вдумайтесь в написаное.......
Вот и решил создать такой топик, посвящённый переводам этого переводчика. Давайте сюда выкладывать всякие смешные моменты из его переводов.
Вчера переводили одно письмо про карту RME, в принципе, мы всё поняли, но несколько предложений заставили нас лезть под стол....
Цитата:
"Связь CardBus просто не обеспечивает достаточно напряжения, чтобы судна интерфейса с тремя блоками питания. Сначала - традиционный кусок на линии, который всегда предпочтительный в страшной бородавке стены. Kudos На RME для получения трансформаторного светлого и небольшого, щедрого это силовое-настоящее ВЕЛО, и устанавливая это в середине шнура 12- фута." :lol:
Вы просто вдумайтесь в написаное.......