[Release] ДДТ - Что такое осень (English Version)

Мне ваша задумка понравилась. Конечно, это может быть интересно и востребовано - познакомить англоязычную публику с хитами российской эстрады. Другое дело, что к реализации надо подойти серьезно. Ваш же подход я бы описал так: "родительская любовь слепа".
На данном этапе не нужна была хорошая студия, не нужен был Нойман. Нет нужды записывать демки на Нойманы, достаточно было обойтись каким-нибудь рекордером, вроде Зума. По моему мнению вы пока "стреляете из пушки по воробьям". То есть проявляете "серьезность", но не там, где надо.
Что касается вокалистки: надо работать и над вокалом, и над подачей. Но хорошо уже то, что девушка симпатичная. Для вокалистки это очень важно.
Я бы на вашем месте послал английский перевод какому-нибудь американскому поэту. То что сделала ваша дочь, скорее всего, не годится для песенного текста. Хорошие стихи пишут поэты, а не девочки старшего школьного возраста.
 
... У видео - тысячи русских комментариев, в десять раз больше, чем корейских! Так что выложить кавер здесь не самая плохая идея, чтобы понять будущее отношение соотечественников.
вот.
вот именно, русских комментов больше.
По основной то задаче значит не сработало.
*
имхо
девочке лучше пробовать с простыми незатейливыми текстами о простом, где не требуется слэнг, фолк код, полит. код и проч.
да и опыт в эквиритмистике перевода легче набирать
 
У видео - тысячи русских комментариев, в десять раз больше, чем корейских!
Чему удивляться-то, кореец пел на русском, а не на корейском. Если бы спел на корейском, да во время недавних «волнений» в ЮК, было бы интересно.
 
Идея - перевести на английский любимые песни русского рока, чтобы наши друзья и знакомые в Штатах могли понять, от чего же мы тащимся и какие стихи так цепляют загадочную русскую душу?

идея эта уже не одно воплощение имеет, браззавиль цоя перепевал на англ, потом еще вспомнился американский энтузиаст, который перевел(как смог)-перепел Янку Дягелеву.
 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov
Мне ваша задумка понравилась. Конечно, это может быть интересно и востребовано - познакомить англоязычную публику с хитами российской эстрады...
Я бы на вашем месте послал английский перевод какому-нибудь американскому поэту. То что сделала ваша дочь, скорее всего, не годится для песенного текста. Хорошие стихи пишут поэты, а не девочки старшего школьного возраста.
Александр,
Спасибо за общую оценку задумки. Выгорит идея или нет покажет только практика. Посмотрим во что все это разовьется. Пока я показал первую пробную демку.

По поводу перевода: американские поэты, драматурги и лингвисты - их есть у меня! - говорят, что получается талантливо и необычно. Не очень понимаю, почему все говорят о "старшем школьном возрасте". Маше - 25, она закончила университет и занимается литературой (проза, блог, переводы) почти десять лет.
 
Не очень понимаю, почему все говорят о "старшем школьном возрасте"
Да потому что русские - душнилы, вечно всё обсирают))) Живут в этой серости, солнца не видно по полгода, все злые, а тут ещё песенки эти. Я и сам такой же, злой! Мне кажется, что идея не выгорит, потому что без всей той тленности, в которой эта песня была актуальной она превращается в просто песенку про осень. Не поймут короче американцы всей прелести русского тленного тлена, это чисто наша тема!
 
  • Like
Реакции: brsk_
хз, наверное бывают редкие уникумы, что в малом возрасте могут понимать что-то реально глубокое... но думаю не более чем в интеллектуальном смысле.

Тема песни - это больше про внутреннее, про реальный опыт, про глубину понимания, которая у ребенка быть не может, потому что у него нет реальной картины. Его картины - поврежденные отражения чужого опыта.

Ни один современный рафинированный ребенок, что у нас, что там - не чета тому поколению, в принципе, да и в целом по не по годам обувка то:
Ю.Ю. Шевчук. год рождения - 1957. год выпуска песни осень - 1993. За тридцатник человеку было. И он варился в этом. Это реализовывал, придумывал, играл. А тут на всё готовое перевод просто, может и талантливо, только я не декан кафедры международных отношений.

Лет через двадцать путь перепоет уже, когда реально окунется с головой, может голосок хрипотцой пойдет и хоть какая-то реальная соответствующая эмоция во все это вложится.
 
  • Like
Реакции: LogicS и deplexer
может голосок хрипотцой пойдет и хоть какая-то реальная соответствующая эмоция во все это вложится
Блин, пишут же вам уже несколько раз, что это ДЕМО, это не готовая песня и петь это будет другой проф певец, почему все про голос как попугаи ёптить заладили, чтож такое-то я не могу!11 Тлен..
 
  • Like
Реакции: brsk_
пишут же вам уже несколько раз, что это ДЕМО, это не готовая песня и петь это будет другой проф певец
Вот и у Дэна может тоже демо, которое потом другой проф певец Армин будет исполнять )
 
Блин, пишут же вам уже несколько раз, что это ДЕМО, это не готовая песня и петь это будет другой проф певец, почему все про голос как попугаи ёптить заладили, чтож такое-то я не могу!11 Тлен..
Пишут, привожу дословно: "Это - первая проба, непрофессиональный вокал, записанный поверх караочного минуса. Задача - понять если к задумке будет хоть какой-нибудь слушательский интерес".

Хорошо, отбросим конкретно этот вокал. Какой будет другой? Тут над демо произвели работу, сняли целый клип. В демо является нормой отразить почти всё, просто не на том уровне качества или проработки деталей. Т.е. основное настроение, посыл - вот он на оценку.
Так что я должен додумать? Придет петь это какая-нибудь шансонье с соответствующим голосом и перепоет совершенно в другой манере и настроении? Или просто такая же девушка, только с профессиональными навыками?
Клип будет тот же? Или такой же с другой девушкой на переигровку? Или снимут что-то другое?

К чему тогда это демо?)) Что показать? Что перевели? Так можно было и текстом или любому напеть на коленке сразу под гитарку сбрякать, а не на том же микрофоне как и Шевчук писался (Но на караокеевский минус :)). Или дочку показать?))

Пересмотрел клип Шевчука... братва, ствол, русская рулетка, но в таком несколько разбитном мажорном настроении. Органично.
Ребят, да тут всё не в тему вообще)) Что тут во главе угла - музыкальная и лирическая идейность или просто хорошие отношения между отцом и дочкой?))
 
Последнее редактирование:
К чему тогда это демо?))
Это сонграйтерское демо, написано же. Если по-русски, то композиторское))) Они обычно все с неважнецким вокалом! Я уже в шаге от того, чтобы написать, что это полный провалище, всё не то и всё не туда. Песня полностью потеряла весь свой сакральный смысл. Но пока не пишу.
 
если по сабжу, если не трухануло от такой языковой конструкции, то можно и дальше послушать. а так да, мило. но лучше, если бы это было тихое(или наоборот экспрессивное) исполнение под какой нибудь инструмент


1000008736.png
 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov
Делаю черновик аранжировки, показываю этой женщине, она одобряет, говорит - все, давай я пою, записывай! Я - дык, погодь, это ж черновик, надо ж все нормально записать : живые тарабасы, Месы-Маршалы, шмастеринги. И тут она просто сбивает с ног : там парни штурмовые, кое кто может просто и не вернуться, и не услышать.......Вот такие аргументы. Быстро записали, отправили, как получилось, парням понравилось, потом еще табулатура аккордов для гитары по их просьбе нарисовал.
Практически аналогичный случай. Написал песни (слова, музыка). Демо 5 из них с моим вокалом направил брату жены для предварительной оценки, предупредив, что это домашняя заготовка-демо (надо сводить + запись вокала в студии с нормальным вокалистом), он всё понял по-своему, сказал, что ему понравилось, и отправил "за ленточку". Теперь это всё там расходится, и всем (опять же там) пох... на сведение. Что касается темы, сама идея возможно хорошая. Но сам придерживаюсь довольно распространенного мнения, что "англо-саксонскому уху" по большей части чужда музыка, основанная на русской шансоно-бардовской "прозе жизни" периода (распада) СССР. Хотя автору, наверное виднее, он там живет, а не я.
 
Последнее редактирование:
познакомить англоязычную публику с хитами российской эстрады
Самое парадоксальное, что почему-то, ну как бы между прочим, англоязычная публика не особо торопится свои хиты переписывать на русский язык, дабы ознакомить нас со своими хитами. :) Так может стоит соблюдать солидарность с нашими "партнёрами". :)
 
  • Like
  • Haha
Реакции: Bernard и Landre
Самое парадоксальное, что почему-то, ну как бы между прочим, англоязычная публика не особо торопится свои хиты переписывать на русский язык, дабы ознакомить нас со своими хитами. :) Так может стоит соблюдать солидарность с нашими "партнёрами". :)

это серьезно написано или какая то пост мета ирония? непонятно.


вообще если встречаются англоязычные версии каких то русских песен, то мне встречаются в основном не от носителя русского языка.
 

Сейчас просматривают