Концепт цикла песен: тестирую идею и два пробных демо

Pavel Fomitchov

Упертый мелодист
10 Дек 2006
1.360
1.417
113
Нью Йорк
www.pfmusic.com
Здравствуйте, все!

Примерно год назад моей дочке Маше (ей 20 лет и она выросла в Нью Йорке) и мне пришла в голову мысль записать любимые песни русского рока на английском языке. Идея появилась когда Маша сказала, что многие классические песни Кино, ДДТ, Аквариума, написанные в 80-90 годы на удивление точно передают настроение сегодняшнего времени, которое испытывает она и ее ровесники. Это попытки разобраться как выжить в быстро меняющемся мире, который ломает исходные планы на жизнь, подбрасывая немыслимые ранее возможности и разрушая то, что еще недавно казалось постоянным. Опять резонируют посылы, такие как "Перемен требуют наши сердца", вечный вопрос "Что же будет с Родиной и с нами?", попытка разобраться кто ты в этом мире ("Мне двадцать пять и я до сих пор не знаю, чего хочу...") и многие другие.

Маша хорошо чувствует поэзию и блестяще владеет английским. За год она сделала переводы около тридцати знаковых песен русского рока, включая такие, которые, казалось бы, на английский вообще нельзя перевести. Скажем, "Церковь без крестов" или "Еду я на Родину" ДДТ. Как это работает? Вместо построчечного перевода, который не всегда передает изначальный смысл, она делает поэтические переводы, используя образы и выражения, понятные англоязычной аудитории.

Задумка не в том, чтобы петь каверы на английском один-в-один. Идея - подать песни так, чтобы они резонировали с реалиями сегодняшнего дня и были интересны сегодняшним молодым. Мы опробовали несколько демок на вечерах open mic в Нью Йорке, показали студентам, друзьям. Похоже что, что переводы и песни интересны публике сами по себе, без привязки к истории их возникновения, хотя Маша всегда объясняет, что это песни написаны русскими музыкантами.

* * *
Выкладываю на обсуждение два демо песни Боба "Рок'н'ролл мертв."
  1. Базовая версия - английский текст поверх классической аранжировки Аквариума.
  2. Альтернативная версия - тот же текст, но с другой подачей. Идея была отойти от образа классического рокера на излете, и найти образ, подходящий к двадцатилетней девочке, живущей в 2023 году: Рок-н-ролл мертв, но я еще нет!
Не фокусируйтесь на аранжировках и вокале - это только первые пробы. Интересно узнать ваше мнение о самой идее и тем, какой подход вам лично более интересен - традиционные каверы или новыми версии? Кстати, новые версии можно спеть и на русском.

С уважением,
Павел

P.S. Создаю тему здесь, а не в "Вашей музыке" потому, что музыка не моя и мне интереснее обсудить идею цикла, нежели конкретные аранжировки.



 

Вложения

Последнее редактирование:
  • Haha
Реакции: Vadya
ваше мнение о самой идее
Звучит как русская песня английскими слогами.
Из-за русского языка (= ритмика, интервалы) при создании мелодии, предположу.

Ассоциация.
Владимир Высоцкий вряд ли зазвучит на английском.
 
Ммм... Был такой исторический анекдот, после выхода во Франции романа "Война и мир" там на какое-то время установилась мода на все русское, в том числе и на песни. Вскоре после этого в Россию была привезена новая французская песня "Ах вестибюль, мой вестибюль" (Ах вы сени мои сени, как нетрудно догадаться)

Тут, что-то похожее намечается. БГ ведь эту песню снял с "Ghost Dance" Патти Смит, чуть менее, чем один в один. Теперь, значит, снова в английскую среду переходим )
 
Судя по акценту, девочка выросла в средней школе где-то на периферии болот.))
 
справедливости ради, мне очень нравится музыка Павла, нмв, ТС просто музыкальный гений - это для всех камрадов, если, вдруг, кто не в курсе. послушайте музыку Павла Фомичева - это очень красиво!
 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov
Хорошая идея,вот не далее как вчера случайно послушал Newlux-Johnny (конечно Вася),вполне себе достойно. В общем ,все очень даже жизнеспособно.
 
Жительница Нью-Йорка (больше 5-и последних лет).
Родной язык - грузинский.

Лайв :)



+
Речь

 
Идея сложная и интересная...
По мне - обязательно перерабатывать, а не каверить 1 в 1. Ибо получится солянка всего и сразу, а не цельный проект.
Но аранжи я вообще не понял, даже если они пристрелочные. Они у меня коррелируют с пятницей в кабаке, с седыми пузатыми музыкантами, бутылками пива возле комбика, ковбоями за столиками и т.п., но не 20 year old girl + NY + 2023. Вы думаете именно ЭТО интересно молодым? Если только было в 70-х.
По мне нужно конкретно с саундом работать, чтоб оно сразу заходило. Не дожидаясь какого-то великого осмысления поэзии.
 
Ну а с копирайтом как быть, это же не СССР, где БГ и Цой драли что хотели и откуда хотели. Там и The Cure в очередь встанет. Или регистрировать как кавер на кавер? )
 
Интересно узнать ваше мнение о самой идее и тем, какой подход вам лично более интересен - традиционные каверы или новыми версии?
Сложно ответить однозначно, ибо по многим подобным песням уже сформирован шаблон восприятия.) И музыка, и текст (язык) в нем неразрывны. Лично мне такая затея с англоязычной версией кажется не очень удачной. По крайней мере, для русскоязычной аудитории здесь все очень неоднозначно. Ну а на Ньюйоркщине или еще где - если нра, то почему бы и не. Но, предположу, всё ограничится очень узким кругом слушателей.) Ну это как начать перепевать на русском Nirvana, к примеру. Много ли найдется любителей подобного?..) :Dle76:
Сугубо ИМХО.
 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov и LogicS
  1. Базовая версия - английский текст поверх классической аранжировки Аквариума.
  2. Альтернативная версия - тот же текст, но с другой подачей. Идея была отойти от образа классического рокера на излете, и найти образ, подходящий к двадцатилетней девочке, живущей в 2023 году: Рок-н-ролл мертв, но я еще нет!
мне кажется, что на это всё надо будет получать разрешение правообладателя. это как перевести литературное произведение на другой язык.
 
Подход к аранжировке нмв должен быть совершенно другим, не от корней...если бы этим занялись ребята из нынешней муз тусовки, то могло бы и выстрелить. Главное, я думаю, в совпадении ментального чувствования (не во всём конечно, но во многом) нынешних американцев и наших соотечественников в 90х. Кстати, в чартах периодически появляются группы очень уж сильно напоминающие наш рок-мейнстрим конца 20го века, не находите?
 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov
это прикол такой? девчонка выросла в нью-йорке, серьезно?!
дочка точно выросла в Нью Йорке?)
Судя по акценту, девочка выросла в средней школе где-то на периферии болот.))

Хотя я просил не концентрироваться на вокале, похоже придется ответить на эту тему. То, что Маша выросла в Нью Йорке, естественно, не делает ее ни более талантливой, ни более музыкальной:) Это дает другие плюсы для проекта.

Первое, английский для нее - родной язык, которым она владеет в совершенстве. "В совершенстве" означает, что ее умение писать как литературные, так и поэтические тексты значительно выше среднего уровня. Маша написала свой первый роман в шестнадцать лет, знает наизусть тексты тысяч англоязычных песен (я проверял!), много пишет for fun & profit (https://www.sleeplessinnewyork.nyc/blog). Ее умение передать по-английски смысл и эмоции в поэтическом переводе текстов знаковых песен русского рока - это объективный плюс. Это особенно важно, поскольку качество других переводов выбранных песен на английский оставляет желать лучшего.

Второе, чтобы сделать контент, востребованный современной американской молодежью, надо знать и понимать эту самую публику. Человек, выросший, получивший образование и живущий в Нью Йорке знает и понимает эту аудиторию лучше, чем авторы англоязычных песен из условного Ростова или Воронежа.

Третье. Я прошу не обращать внимание на вокал по очень простой причине. Маша никогда не занималась вокалом, эти демки были записаны на телефон и не обрабатывались от слова никак. Естественно, если проект пойдет в работу, с ней будет заниматься тренер по вокалу, который поставит голос и поможет найти индивидуальные исполнительские фишки. Кроме того, будет сделан правильный постпродакшен. Если ее сонграйтинский голос окажется недостаточным, мы запишем песни с профессиональными сессионными вокалистами, которых есть у меня. Так что критиковать вокальные пробы конечно можно, но по большому счету это не продуктивно.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: convex
Хорошая идея,вот не далее как вчера случайно послушал Newlux-Johnny (конечно Вася),вполне себе достойно. В общем ,все очень даже жизнеспособно.
Идея сложная и интересная... По мне - обязательно перерабатывать, а не каверить 1 в 1... По мне нужно конкретно с саундом работать, чтоб оно сразу заходило. Не дожидаясь какого-то великого осмысления поэзии.
Сложно ответить однозначно, ибо по многим подобным песням уже сформирован шаблон восприятия.) И музыка, и текст (язык) в нем неразрывны. Лично мне такая затея с англоязычной версией кажется не очень удачной. По крайней мере, для русскоязычной аудитории здесь все очень неоднозначно. Ну а на Ньюйоркщине или еще где - если нра, то почему бы и не. Но, предположу, всё ограничится очень узким кругом слушателей.)
... Главное, я думаю, в совпадении ментального чувствования (не во всём конечно, но во многом) нынешних американцев и наших соотечественников в 90х. Кстати, в чартах периодически появляются группы очень уж сильно напоминающие наш рок-мейнстрим конца 20го века, не находите?

Лично мне очень интересно поставить эксперимент - можно ли СОДЕРЖАНИЕ ПЕСЕН, написанных на другом языке, адекватно перенести в другую языковую культуру? Ведь главная причина огромной популярности знаковых песен русского рока - не в исполнительском или вокальном мастерстве авторов, а в смысловом и поэтическом посыле, который находил отклик в душах миллионов слушателей.

Чистая музыка легко преодолевает межкультурные барьеры. Люди из разных стран любят английский рок, испанское фламенко, бразильские боссановы, корейский кейпоп, аргентинское танго не понимая текстов на незнакомом языке и не переживая по этому поводу. Со смыслом и поэзией ситуация намного сложнее. Шекспира читают и ставят на сцене на разных языках. Шерлок Холмса любят повсеместно. В музыке, например, Стинг в последнее время исполняет испаноязычные версии своих англоязычных песен.

Мне хочется попробовать передать смысл любимых и до сих пор важных песен англоязычной аудитории. Даже просто чтобы понять, возможно ли это? Мое детище говорит, что эти песни могут оказаться востребованными. А ведь занятный эксперимент! Не попробуешь - не узнаешь, не так ли?
 
Последнее редактирование:
А я бы наоборот, хотел бы услышать русские каверы на Боба Дилана. За что же он стал лауреатом нобелевской?!
 
  • Like
Реакции: s_banc
Мне хочется попробовать передать смысл любимых и до сих пор важных песен англоязычной аудитории. Даже просто чтобы понять, возможно ли это? Мое детище говорит, что эти песни могут оказаться востребованными. А ведь занятный эксперимент! Не попробуешь - не узнаешь, не так ли?
Ну довольно удачный пример, саундтреки из игры Atomic Heart, где довольно оригинально всё переработано и молодежи зашло. Но для этого надо неплохо так обладать навыками продакшна, саундизайнера и продюсера, и как это вообще вырулить. Тут пока есть задумка, но способа реализации нет. В большинстве случаев сделать из бульдога носорога не имеет смысла и звучит неслушабельно )
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov и LogicS
Пока что в демо явный диссонанс музыки с вокалом. Чем конкретно вызван этот диссонанс: голосом из лёгкого soul или RnB, или английским текстом ‒ непонятно…

Я хочу в июле спеть немцам пятницу, но решил ограничиться переводом на бумажке. Тем более, пятница уж совершенно точно недоступна литературному переводу ))

Насколько ему доступен БГ… Посыл, кажется, понятен. Потери оценить не могу)
 
В. Цой на английском не мало версий, но эта на мой взгляд самая гармоничная:



 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov
Звучит отвратительно, если в аранжировке что то можно послушать, повыхватывать, слышно что не с кандачка запилили... То с голосом это просто караул... Как только начался голос сразу захотелось выключить... что я и сделал... Я не ерничаю
 
Здравствуйте, все!

Примерно год назад моей дочке Маше (ей 20 лет и она выросла в Нью Йорке) и мне пришла в голову мысль записать любимые песни русского рока на английском языке. Идея появилась когда Маша сказала, что многие классические песни Кино, ДДТ, Аквариума, написанные в 80-90 годы на удивление точно передают настроение сегодняшнего времени, которое испытывает она и ее ровесники. Это попытки разобраться как выжить в быстро меняющемся мире, который ломает исходные планы на жизнь, подбрасывая немыслимые ранее возможности и разрушая то, что еще недавно казалось постоянным. Опять резонируют посылы, такие как "Перемен требуют наши сердца", вечный вопрос "Что же будет с Родиной и с нами?", попытка разобраться кто ты в этом мире ("Мне двадцать пять и я до сих пор не знаю, чего хочу...") и многие другие.

Маша хорошо чувствует поэзию и блестяще владеет английским. За год она сделала переводы около тридцати знаковых песен русского рока, включая такие, которые, казалось бы, на английский вообще нельзя перевести. Скажем, "Церковь без крестов" или "Еду я на Родину" ДДТ. Как это работает? Вместо построчечного перевода, который не всегда передает изначальный смысл, она делает поэтические переводы, используя образы и выражения, понятные англоязычной аудитории.

Задумка не в том, чтобы петь каверы на английском один-в-один. Идея - подать песни так, чтобы они резонировали с реалиями сегодняшнего дня и были интересны сегодняшним молодым. Мы опробовали несколько демок на вечерах open mic в Нью Йорке, показали студентам, друзьям. Похоже что, что переводы и песни интересны публике сами по себе, без привязки к истории их возникновения, хотя Маша всегда объясняет, что это песни написаны русскими музыкантами.

* * *
Выкладываю на обсуждение два демо песни Боба "Рок'н'ролл мертв."
  1. Базовая версия - английский текст поверх классической аранжировки Аквариума.
  2. Альтернативная версия - тот же текст, но с другой подачей. Идея была отойти от образа классического рокера на излете, и найти образ, подходящий к двадцатилетней девочке, живущей в 2023 году: Рок-н-ролл мертв, но я еще нет!
Не фокусируйтесь на аранжировках и вокале - это только первые пробы. Интересно узнать ваше мнение о самой идее и тем, какой подход вам лично более интересен - традиционные каверы или новыми версии? Кстати, новые версии можно спеть и на русском.

С уважением,
Павел

P.S. Создаю тему здесь, а не в "Вашей музыке" потому, что музыка не моя и мне интереснее обсудить идею цикла, нежели конкретные аранжировки.



 
Спасибо за отклики! В целом картина мнений начинает вырисовываться. В который раз получаю урок, что показывать наброски и пробы - обходится себе дороже:) Но это нормально, не в первый и не в последний раз.

Отдельное спасибо за примеры переложений песен на английский. Я сейчас много слушаю подобные каверы, как русскоязычных артистов, так и американских - например альбом Joann Stingray, где она поет тот же Рок-н-Ролл мертв. Некоторые каверы неплохо сделаны и спеты, но лично у меня ни от одного услышанного варианта, в отличие от оригиналов, сердце не ёкнуло.

И это интересно, поскольку есть всего два варианта объяснения:
  • Либо уровень каверов не дотягивает до уровня исходника по подаче смысла, харизме, исполнению. Например, та же Стингрей превратила прочувственную балладу в поп-рок.
  • Либо песни с этакой "жизненной правдой" вообще не очень хорошо переносятся на другую национальную аудиторию.
Второй момент меня интересует больше.

Странно получается, напишет какая нибудь условная шестнадцатилетняя девочка условный Бесаме Мучо и весь мир балдеет от песни, даже не понимая слов. Или снимут британцы или корейцы клевый сериал про свои внутренние замороки, и в других странах смотрят дублированные версии с не меньшим интересом. То есть интересный материал легко пересекает культурные границы.

А вот для смысловых песен, по непонятной мне причине этот механизм не работает. Ни для каких - ни русских, ни английских, ни испанских... К примеру, как выше написал Syncope, не переводят песни того же Дилана на другие языки, хоть он и Нобеля за них получил. Мне кажется, что здесь есть над чем подумать. Ибо вроде не должно такого быть, а есть.
 
Последнее редактирование:
Результат на показ половины работы всегда индикатор. :)
По теме. Как идея для рассмотрения.
Поскольку сильна поэтическая составляющая и язык английский родной, почему бы вообще не отвязаться от изначальной музыки сохранив только посыл. Написать сильные тексты и положить их на новую музыку. Тем самым получив новые песни для нового времени, а не, в том или ином смысле, каверы старых. Раз у вас есть море актуального, по ощущениям целевой аудитории, смысла, стоит ли пытаться сохранить для него старые одежды? Почему не попробовать новые?
 
  • Like
Реакции: Pavel Fomitchov и ARSound
Поскольку сильна поэтическая составляющая и язык английский родной, почему бы вообще не отвязаться от изначальной музыки сохранив только посыл. Написать сильные тексты и положить их на новую музыку. Тем самым получив новые песни для нового времени, а не, в том или ином смысле, каверы старых. Раз у вас есть море актуального, по ощущениям целевой аудитории, смысла, стоит ли пытаться сохранить для него старые одежды? Почему не попробовать новые?

[Растеряно хлопая глазами] Радикальная идея! И мне она... нравится:-)
 

Сейчас просматривают