Переведенные песни всегда будут на вторых позициях , но речь то здесь не об этом
Вот именно. При чем здесь переведенные тексты? А то, что
Пальма первенства всегда за оригиналом
- далеко не факт.
Возьмите знаменитую благодаря Синатре My Way - многим ли известен ее франкоязычный оригинал? А приснопамятная Ламбада? ))
А выразительных средств в любом языке хватает, просто ими надо уметь пользоваться
Ну-ну... А теперь представьте себе польский локальный рок - как не пользуйся языком, хоть суперумело - такого же восприятия, как при исполнении на английском НЕ БУДЕТ. Я имею в виду восприятие людьми, не владеющими тем или иным языком.
В Союзе любили англоязычный рок, итальянскую поп-музыку, французских артистов - не понимая ни бельмеса в тексте... Так что "уметь пользоваться", оказывается, недостаточно... Если язык органично сплетен с музыкой и сам по себе звучит как музыка - в том или ином стиле - до пятки это умение...
Взять хотя бы эксперименты группы Магма, исполнявшей песни на вымышленном ими языке... Кто мог оценить владение и умение? ))))))
Сугубо народный фольклор - может быть, да и то не факт...
Ну конечно же, не факт. ))
Представил себе "Цыганочку с выходом" (она же Zigeunerin mit Auftritt )) - Einmal, noch einmal, viele, viele noch einmal )))))
Очень органично, гармонично и гормонично )))