Грамотный перевод кнопок

livingsr

Active Member
17 Авг 2003
406
184
43
68
Долгопрудный
artmiracle.ru
Огромная просьба к знающим Pro Tools
Помогите грамотно перевести названия кнопок:
1) Automation Follows Edit
2) Tab to Transients
3) Link Timeline and Edit Selection
4) Link Track and Edit Selection
5) Insertion Follows Playback
 
Последнее редактирование:
1) Редакция клипов вкупе с их автоматизацией.
2) При навигации курсора клавишей Tab также включить пики внутри клипов.
3) Связка (взаимозависимость) in-out меток выделения на timeline и на клипах.
4) Связка (взаимозависимость) in-out меток выделения на клипах и выделения треков с этими клипами.
5) Полное название - Timeline Insertion/Play Start Marker Follows Playback.
В обычном режиме воспроизведения - in-out метка на timeline сдвигается в место stop.
В режиме Dynamic Transport - Play Start метка сдвигается в место stop.
Все эти кнопки для настройки редактирования (кроме п.2) являются дублированием пунктов меню.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: livingsr и lalaigor
2) При навигации курсора клавишей Tab также включить пики внутри клипов.
5) Полное название - Timeline Insertion/Play Start Marker Follows Playback.
Как эти 2 пункта по русски сформулировать? В смысле русские названия кнопок

2) При навигации курсора клавишей Tab также включить пики внутри клипов.
так вроде эта кнопка включает навигацию по транзиентам (переход от транзиента к транзиенту с помощью клавиши Tab)
 
так вроде эта кнопка включает навигацию по транзиентам (переход от транзиента к транзиенту с помощью клавиши Tab)
Да. Если не включить - то навигация по краям (начало-конец) клипов. Если к Tab добавить Shift, то можем двигать in-out-метки выделения.
По-русски таббинг транзиентов.
 
  • Like
Реакции: livingsr
:laugh:
По-русски таббинг транзиентов.
Вот оно. Отличное название Спасиб!
Может 2 и 5 пункты также подскажете с русскими названиями?
Я только 3 дня как начал изучать ПроТулз 10, до этого в Лоджике работал
Материалов на русском толком нет. Есть несколько видео, но таким голосом озвучены, что отбивает всякое желание смотреть.
Накачал на английском кучу видео. Смотрю, вникаю. (Ночью уже головой тыркаю в клавиатуру, засыпая. Скоро уже сниться начнёт Про Тулз:laugh:)
Для закрепления делаю для себя маленькие видео с титрами. Чтобы если забудется, можно было посмотреть и вспомнить суть.
Поэтому и спросил как правильно по русски обозвать эти кнопки
 
Последнее редактирование:
Смысл авидовских (дигидизайновских) терминов удобно расшифровывать по мануалу - в конце список терминов и номера страниц с объяснением.
 
  • Like
Реакции: livingsr
Смысл авидовских (дигидизайновских) терминов удобно расшифровывать по мануалу - в конце список терминов и номера страниц с объяснением.
читаю. Разбираюсь. смысл о чем речь в том или ином случае становится понятен. Я не прошу это разжёвывать. Просто не получается дать краткое и удобное название по русски.
Вот как у вас получилось с "таббинг транзиентов". Отличное название.
 
Огромная просьба к знающим Pro Tools
Помогите грамотно перевести названия кнопок:
1) Automation Follows Edit
2) Tab to Transients - привязать(ся) к пикам
3) Link Timeline and Edit Selection
4) Link Track and Edit Selection
5) Insertion Follows Playback
остальное в моем мануале
 

Сейчас просматривают