+ $$$
Проблема еще и деньги. As far as I understand, народ на перевод не нанимается, а сидит штатно. И переводит, не торопясь. Причем очень сильно не торопясь. Больших денег им не платят.
Возможно они сидят даже не в Москве, не в Петрограде, ННовгороде, Киеве и др миллионных городах, мощных по уровню знания языка, где есть серъезные англ. фак-теты в универах или инъязы.
Если первые 2 утверждения это домыслы, то следующее - реально. У меня был прибор и мануал на него от АТрейда. Люди не сильно вдаются в детали. Они с прибором никогда не работали, деталей не знают, термины просто переводят, без осознания (тыкания кнопок). Отбывают повинность. Оценка 3-4. Мне пришлось смотреть в англ.мануал, нажимая кнопки.
А с утверждением в Америке... Атрейд организация большая, бюрократия уже началась. Это я без злобы, просто замечаю, что это плохо :rtfm:.
Fargos написал(а):
огроменнейшее тебе будет спасибо.
На русском о нем почти ничего,облазил весь
Я бы даже в Трейд обратился, но заранее известен результат. То есть, неохота становиться bookworm translator, соблюдать сроки, согласовывать, выбивать деньги. Все очень долго. Там реально тыща страниц. И надо же все пощелкать, или не будет проверено на своей шкуре.
Это значит профессию менять, какая нафиг музыка. 1000 страниц - это год работы :moil:
Жалко - жизнь-то проходит
Если кто-то переведет, возьмусь редактировать по главе в 3 месяца. Тады все будет вылизано.