Как будет по-английски "он попал"? (1 онлайн

Pavlius

Active Member
28 Сен 2005
380
170
43
Москва
pavlius.com
О люди, помогите плиз перевести слова "он попал", именно в контексте "ну ты мужик попал", или там "ваще пипец, попал он". Как англичане это на своем жаргонном или обычном языке говорят это?

Субтитринку надо в ролик вставить, там надпись "он попал" - надо снизу английский аналог привести.
 

Pavlius

Active Member
28 Сен 2005
380
170
43
Москва
pavlius.com
Спасибо, но да, хех, слишком литературно и длинно. Нет ли какой короткой фразы, из пары слов, чисто сленговой хотя бы. Может знает кто...
 

Gary

Well-Known Member
4 Окт 2009
589
458
63
Россия
что-то типа "он облажался" - he's screwed или he's screwed up... не знаю как правильнее.
 

tarzan

Administrator
Команда форума
10 Ноя 2002
9.317
3.508
113
77
Москва
konion,
это позапрошлый век

kot74station,
а у тебя сколько по английскому в школе было? Три с минусом небось?

- не то, оттенок другой (см. http://www.urbandictionary.com)

В зависимости от предполагаемой аудитории, можно перевести либо так:
he's in deep shit
либо he's in a lot of trouble
(более литературно)
 

PbICb

As good as it sounds
30 Ноя 2009
522
96
28
Moscow Region
vkontakte.ru
Как дипломированный и практикующий переводчик вам говорю, по-человечески это будет fucked up :dirol:
А так вариантов много уже перечислено, почти все подойдут в зависимости от условий и ситуации общения.
Из неназванного могу предложить ещё messed up (типа "напортачил").

- У вас в России есть ямы с дерьмом?
- Да
- Вот мы ща в одной такой
Красная жара (с)
XD
 
Последнее редактирование:

Pavlius

Active Member
28 Сен 2005
380
170
43
Москва
pavlius.com
Спасибо огромное! Кстати, а "he's fuked up" не будет нецензурно для "культурного" конкурса jameson-empire-awards.ru (ролик для них)? Ну или, в западном кино это произносят во всеуслышание? И именно "He's fucked up" - именно так писать?)

И про he is in deep shit тот же вопрос...

Вобщем, там речь о женитьбе на ужасной жене, там про героя говорится "он попал".. что бы вы вставили из вариантов?
 

Obviouser

эксцентричный нойзз
29 Сен 2008
1.355
255
83
Moldova Republic of.
Таксь.:)::)
Вобщем когда у меня в рэйде винт нае...лся, я пытаюсь боссу объяснить, что типа It's died, на что он меня переспрашивает - HDD's fucked up?
То в данном контексте я его понимаю, но как применить это по отношениею к человеку, у которого охрененные проблемы...
 

tarzan

Administrator
Команда форума
10 Ноя 2002
9.317
3.508
113
77
Москва
Как дипломированный и практикующий переводчик .... это будет fucked up
Нееаа ... как дипломированному и практикующему переводчику повторяю, что оттенок здесь несколько иной. Еще раз: ссылка для проверки, не ленитесь читать:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fucked+up
Typically used in reference to being physically, mentally, morally/ asthetically, performance-wise, or even theoretically damaged in some way.
Здесь ключевое слово - damaged. В русском языке "он попал" означает, что у человека потенциально возможны проблемы. damaged как правило означает, что эти проблемы уже наступили.
 

GrinGrin

New Member
19 Мар 2008
603
666
0
38
Moscow, Russia
www.recordingschool.ru
Обратите внимание, пользователь заблокирован на форуме.
You're in deep shit - ты в дерьме :smile: Нормально - цензуру проходит :smile:
You're fucked! - это скорее что-то вроде "тебе @#$дец!". Явно грубее русского варианта, но именно в таком виде может подойти. Без всяких "up". Речь, кажется, идет о разговорном языке?

"Ты попал" - это ведь даже по-русски весьма нежно. Английский вариант звучал бы примерно: You caught it! или если чуть "шире" - You've got it coming. Обе фразы вполне разговорные и простые. Вторая, впрочем, будет переводится как "Сам напросился", но в контексте может звучать вполне нормально.
 

smack

Well-Known Member
3 Май 2008
21.732
26.606
113
www.youtube.com
Есть еще подходящее к описанной ситуации выражение Shit a brick! Ну, если четырехбуквенные слова допустимы...
 

Lickweed

проверен электроникой
9 Янв 2009
425
154
0
Белый Шум
You're fucked! - это скорее что-то вроде "тебе @#$дец!". Явно грубее русского варианта, но именно в таком виде может подойти. Без всяких "up". Речь, кажется, идет о разговорном языке?
а up - это тпа не разговорный? ещё какой разговорный
блин, кучу примеров знаю
и жениться на страшной это сто пудовый факап))
 

GrinGrin

New Member
19 Мар 2008
603
666
0
38
Moscow, Russia
www.recordingschool.ru
Обратите внимание, пользователь заблокирован на форуме.
а up - это тпа не разговорный? ещё какой разговорный
блин, кучу примеров знаю
и жениться на страшной это сто пудовый факап))
Разговорный, но дело не в примерах, в использовании в реальности :smile:

К тому же, you're (so) fucked up - это скорее "Ну и досталось же тебе", а you're fucked - тебе кранты :smile:
 

tarzan

Administrator
Команда форума
10 Ноя 2002
9.317
3.508
113
77
Москва
+1, правильно
Up - указывает на завершенность процесса, а здесь это ни к чему.

- тоже неплохо. Вот пример нагуглил:

In the film, when Eastwood's Bill Munny is asked by his young protege if he's got it coming to him because of all the bad things he's done, ...
 

Alexey Lukin

Well-Known Member
11 Июн 2003
1.983
1.446
113
42
audio.rightmark.org
По-литературному я бы сказал "he's got into trouble" или "he is screwed".

 
Последнее редактирование:

Lickweed

проверен электроникой
9 Янв 2009
425
154
0
Белый Шум
К тому же, you're (so) fucked up - это скорее "Ну и досталось же тебе", а you're fucked - тебе кранты
блин, я согласен!) но у меня получается "Ну и досталось же тебе" = "Ну и попал же ты!" - типа по смыслу это равнозначно, разве нет?

+1, правильно
Up - указывает на завершенность процесса, а здесь это ни к чему.
Попал - это завершённый процесс, в отличие от "попадает". В русском "попадает" - это про стрелка, скорее. Но "up" не значит, что действие обязательно совершённое. Pick it up или вот вспомнилось "If u can't drink it, smoke it, eat it, or sniff it up - so fuck it!"
Ну да бог с ним))
 

Сейчас онлайн (Пользователей: 0, Гостей: 1)