Полностью русский Cubase 5

  • Автор темы Автор темы DimarZio
  • Дата начала Дата начала

DimarZio

Junior Member Pro
1 Июн 2007
18
24
3
59
nuendo-3.narod.ru
1. Русификация программ Cubase и Nuendo представляет собой копирование файла translation.xml в папку с установленной программой. Файл содержит только русский язык интерфейса. Ничего не патчится и не изменяется. Если программа при запуске видит наличие этого файла, она его загружает, иначе - загружается translation.xml, содержащийся в самой Cubase5.exe, но имеющий больший размер и несколько языков (Английский, Немецкий, Французский, Итальянский, Испанский и Японский). Если по каким-либо причинам вы не можете установить русификатор, откройте его с помощью WinRAR и извлеките translation.xml в папку с установленной программой. Удалить его можно так же вручную. При удалении, остается язык, установленный по умолчанию. При смене языка на английский (как и на любой другой), программу надо перезагрузить!
2. Внутренняя справка Cubase 5 (кнопка "Help/Помощь" в программе) - это файл cubase.chm, находящийся по умолчанию в c:\Program Files (x86)\Steinberg\Cubase 5. Чтобы Помощь была на русском, переименуйте его, например, в Cubase_eng.chm, а переведенный файл скопируйте в эту папку. Перезагрузка программы не требуется.
Весь комплект лежит на моей страничке http://nuendo-3.narod.ru

P.S.
Транслитерация терминов - это не перевод, это транслитерация. А как еще может быть? Многие термины изначально были английскими, таковыми и останутся. Мы ведь пишем "сервер", а не "server" и уж, тем более, не "служитель". А никто не задумывался, почему удобнее писать "XOR" а не "ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ"? :) Это устоявшиеся традиции...
Дело в том, что интерфейс и справка в Cubase не состоит из одних только терминов, там очень много текста. В общей сложности терминов там процента 3, не больше. Вы же на форуме по-русски общаетесь? Я бы посмеялся на некоторых, если бы здесь разрешили только один английский!
Так что, извиняйте, принимаю только конструктивные замечания по ошибкам и неточностям от установивших русификатор. Если хочется пообсуждать сам смысл и целесообразность - милости прошу, создавайте новую тему, например, "О вреде русификаторов" или "Русифицированный Apple iMAC звучит хуже", я с удовольствием присоединюсь в виде Тролля.
 
Последнее редактирование:
Устанавливать естессно не буду, огласите пожалуйста, как переведены такие термины, как
Compressor, Crossfade, Quantize, driver
Только, пожалуйста, без "птичьих" слов))

ЗЫ искренне считаю, что тому, кто не знает (точнее, не хочет знать) английский в рамках оваладения DAW и спец. терминов, делать в этой области нечего)) Сорри за боян.
 
c6ru.png

К Cubase 6 тоже подходит где то на 90%
 
Compressor, Crossfade, Quantize, driver
А зачем переводить непереводимое?
Компрессор, Кроссфейд, Квантизация, Драйвер.

Как переводчик заявляю, что руссификация DAWов - это зло
Да, зло, согласен, если посмотреть на некоторые локализованные автоматом проги. Но это достаточно трудно и поэтому интересно. Иначе и не заморачивался бы. Просто была цель - сделать Cubase русской, т.к. работаю на ней с первой версии. Да и за державу обидно, ибо нет в настройках русского языка :russian_ru:
 
Да, зло, согласен,
+1, только есть такие чайники (один мой друган),
которые ну правда не въезжают вообще, хотя мануал на русском уже дан, Петелиных книжка давно отдана, а по-телефону слышу одни и те же вопросы )))
 
самое интересное,что как начав изучение на таком кубе работать потом с плагинами,на русском то их не очень много)))))
пс-по мне так бредятина полнейшая))))не готовы мы к руссификации,нет у нас ещё русских левшей))
 
А потом млин пишут, что в польском самолете только один из пилотов хорошо владел русским... Хотя в авиации английский международный, а диспетчерам это было неведомо по ходу:dash3:
 
А на немецком не бред?)
у немцев есть свои устоявшиеся термины и им не надо без перевода, но кирилицей писать "мьютинг" ;) - т.е. єто не перевод, а тупейшая транслитерация…
 
Просто была цель - сделать Cubase русской

Ну, за энтузиазм респект, а сама идея изначально провальная. Замена инглиша на транслитерацию оного - это какбэ не превод, а полумера, рассчитанная на людей, которые прогуливали инглиш в школе и даже не выучили буквы (ради них стараться не стОит). А реальный перевод на русский приводит к когнитивному диссонансу, ибо русская терминология в этой узкой области не устоялась. Приходится сначала мыссленно переводить взад на инглиш, и только потом действовать.

Совет: направьте Ваши усилия в более конструктивное русло. Например, можно заняться составлением словаря по музыкально-звукорежиссерской терминологии (на какой-нибудь открытой словарной платформе). Форумчане могли бы поучаствовать в "полировке" и "доведении до ума" пререводов слжных терминов.
Черт побери, мы могли бы под такое дело даже отдельный раздел на форуме создать, где обсуждались бы нюансы перевода терминов с разных языков. Вот это было бы реально интересно.
 
tarzan,
Alf_Zetas, Согласен с вами. Транслитерация это не перевод, а у немцев свои выражения (хотя есть и прямые заимствования).

В случае чего, готов поучаствовать в кипише (создание словаря и прочее) :gamer2:
 
Хосты незачем переводить )). Ведь когда-то российский "прогресс" пересилили зарубежные рабочие станции, и их язык стал родным для российского звукорежиссера. Так как Америка первая показала всему миру сиськи, так и записали )))))

А вот с мануалами и статьями тяжеловато бывает. Переводчик с звукорежиссерским словарем (тот же промт), был бы просто незаменим. Главное чтобы звукорежиссер его составлял. Я как-то пробовал это сделать в промте, но после смерти жесткого, психанул и плюнул на это дело. Зато убедился, что это реально и пусть даже не везде идеально. По крайней мере это лучше чем "создать на следе автобус" ))))
 
tarzan,
x.com,
PbICb,
Транслитерация - это не перевод, это транслитерация. А как еще может быть? Многие термины изначально были английскими, таковыми и останутся. Мы ведь пишем "сервер", а не "server" и уж, тем более, не "служитель". А никто не задумывался, почему удобнее писать "XOR" а не "ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ"? :) Дело в том, что интерфейс и справка в Cubase не состоит из одних только терминов. В общей сложности их там процента 3, не больше. Вы же на форуме по-русски общаетесь? Я бы посмеялся на некоторых, если бы здесь разрешили только один английский!
Так что, извиняйте, принимаю только конструктивные замечания по ошибкам и неточностям от установивших. Если хочется пообсуждать сам смысл и целесообразность - милости прошу, создавайте новую тему, например, "О вреде русификаторов", я с удовольствием присоединюсь в виде Тролля.
 
  • Like
Реакции: shuco, Zatvornik и Tupik
Уважаемый DimarZio! А можно сделать так, чтобы и остальные языки остались в опциях?
 
Уважаемый DimarZio! А возможно ли дописать русификатор чтобы он на 100 процентов русифицировал cubase 6 :party2:
 
Последнее редактирование:
Дамп, возможно, только зачем? Ведь самое главное неудобство - это необходимость перезапуска Cubase при смене языка, в любом случае. Поэтому я и сделал русификатор так, чтобы на рабочем столе было 2 ярлычка - один Cubase Russian, а другой - тот что был установлен по умолчанию (английский, французский и т.д.). Т.е. если надо переключить язык, просто выходим из программы и запускаем другой ярлык. Это легче, чем лезть в Preferences, менять язык и все равно перезапускать.

Rudikoll, конечно, только у меня нет ее под рукой...По идее, надо взять что-то типа PE Explorer, извлечь translation.xml из Cubase6.exe и дописать (отредактировать) отсутствующие элементы интерфейса в соответствии с новой версией. Скиньте Cubase6.exe мне на почту, я посмотрю.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Rudikoll
А на немецком не бред?)

Эт,ты к чему?
Steinberg Cubase — профессиональное программное обеспечение для создания, записи и микширования музыки.

Первая версия программы была выпущена в 1989 году немецкой компанией Steinberg.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Steinberg_Cubase
 
Rudikoll, спасибо, посмотрел...в принципе, благодаря формату XML, русификатор можно сделать универсальным для Nuendo 4 и Cubase 4, 5 и 6 с сохранением всех языков.
 
Автор, Вы молодец! Я не думаю, что кому-то Ваш труд навредит. Напротив. Я уверен, что поможет. А это уже замечательно. Мне, как и многим, привычнее всё же будет работать на англоверсии, но это не значит, что я стану в ряды скептиков. Просто дело привычки. Я искренне поддерживаю Вас. Я не уверен, что русский или украинский языки чем-то уступают немецкому или любому другому. Я так же не согласен с тезисом о том, что не зная английского языка в рамках профессии, в нашей отрасли делать нечего. Спасибо
 
  • Like
Реакции: impulse, Osman и dist
Дамп, да, согласен. Но ведь я занимаюсь этим в свободное время и без материальной поддержки, поэтому так. Тем не менее, около половины готово:)
 
  • Like
Реакции: Дамп и Osman
Друзья, перестаньте из пустого в порожнее переливать... У каждого из нас свои особенности и способности. У меня например иностранные языки ну никак в голове не задерживаются. Могу за присест слов двадцать выучить, но через неделю ничего не помню. В школе всегда трояк с пятью минусами по иностранному был, а по алгебре, физике и т п - пятерки.
Русифиатор - вещь однозначно полезная. Хотя бы для того чтобы освоить программу, а потом уже можно и на англоязычную переходить. В моем случае это именно так и случилось... Два года сидел на русифицированом Cubase 5, теперь с легкостью перешел на английский Cubase Artist 6 (под шестерку еще нет русика). Так что - во всем свои плюсы имеются. Все это очень индивидуально... Впрочем, сытый голодного все равно не поймет...
Автору русификации - ОГРОМНОЕ СПАСИБО и дай вам Бог...
 
Последнее редактирование:
А мне нравится видеть родной язык, хоть и пару лет с английским работал. что тут может напрягать? компрессор или compressor какая разница. безмерное спасибо!
 

Сейчас просматривают