Русификация Cubase8/Nuendo7

Тема в разделе "Steinberg Cubase/ Nuendo", создана пользователем V_ad_im, 31 мар 2015.

  1. Alf_Zetas

    Alf_Zetas Инопланетянин

    Регистрация:
    26 дек 2006
    Сообщения:
    7.666
    Симпатии:
    6.075
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Support
    Адрес:
    Київ, Нижні Сади
    а если подавляющее большинство пожеланий чтобы они этого вообще не делали - то они послушаются? ;)
     
    Andruha, Al Brazy, smack и ещё 1-му нравится это.
  2. Ivan_IGroK

    Ivan_IGroK 90e

    Регистрация:
    16 авг 2008
    Сообщения:
    1.474
    Симпатии:
    324
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Зеленоградск
    тоже считаю ерундой переводить английские слова которые почти не переводятся например quantize - квантизация ,
    а для нубасов можно отделаться русским "мануалом" по программе как писали выше
     
  3. RockMeister

    RockMeister Moderator Команда форума

    Регистрация:
    19 авг 2008
    Сообщения:
    6.863
    Симпатии:
    3.365
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Arranger, sound engineer.
    Адрес:
    Ватутино, Украина
    Коллеги, давайте прекратим оффтоп и почитаем, о чём пишет @V_ad_im. А он в первом сообщении предупредил вас:
    И выдвинул два тезиса:
    Посему предлагаю вернуться к конструктивизму. Я считаю - "Опорная точка" лучше всего. Громоздко? У немцев ещё громоздее.

    P.S.: Лично я пользуюсь английской версией. Но если кому надо - пусть будет русский язык, пусть переключаются.
     
    gorevalex63 и V_ad_im нравится это.
  4. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Спасибо!!

    Ещё вариант - "пиковые метки", или просто "пики". Но, вполне возможно, что так и останется транслитерацией Хитпоинты. Чтобы на слух звучало так же, и говорить со всеми на понятных общепринятых терминах (а во всплывающих подсказках можно будет по идее сделать более развёрнуто)
     
  5. piv

    piv New Member

    Регистрация:
    8 дек 2014
    Сообщения:
    12
    Симпатии:
    6
    Адрес:
    новосибирск
    @V_ad_im, перевод нужен однозначно!
     
  6. kpocc

    kpocc Active Member

    Регистрация:
    24 мар 2009
    Сообщения:
    319
    Симпатии:
    74
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Я не хочу Вас обидеть, но Вам не кажется, что мнения по поводу перевода для "домохозяек" лучше спрашивать у "домохозяек" на соответствующем форуме? Недовольство переводом обосновано боязнью окружающих получить "на выходе" кучу специалистов с которыми будет невозможно общаться. Хотите помочь - помогайте, но не вредите. Переведите мануал, только с душой, с пояснениями. Там и будет рассказано и объяснено "домохозяйке", что такое hitpoint в программе.
    Абсолютно не нужно писать ответные успокоительные фразы. Вы пришли на форум за мнением на тему для некоторых болезненную (причина выше). Имейте это ввиду и уважайте!
    Спасибо!


    Отвечать не нужно. Это моя заключительная мысль. Спасибо!
     
    Последнее редактирование: 3 апр 2015
    Fisher, Acort и smack нравится это.
  7. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Отвечу для тех, у кого это не заключительная мысль. Нет, не согласен. Школьники не могут участвовать в составлении школьных учебников, посколько абсолютно не владеют материалом.

    Как раз для того и написал, чтобы тема была менее болезненной. Конечно, гораздо проще всё раскритиковать (это ж профессиональнее, да?), чем подумать и предложить что-то, чтобы специалистам было проще общаться с новичками.
     
    Последнее редактирование: 3 апр 2015
    Tenet, Aquarius и kpocc нравится это.
  8. smack

    smack Well-Known Member

    Регистрация:
    3 май 2008
    Сообщения:
    15.866
    Симпатии:
    14.862
    Род занятий:
    Making music making pleasure
    А потом снова предложить что-то, чтобы и новички смогли общаться со специалистами? :)
    Это как сюсюкать с малышами на полуптичьем языке, а потом учить их языку полноценному. Им - медвежья услуга, самим - двойная работа, артель"Напрасный труд".

    Проще учить со старта, как положено, чем потом переучивать и переучиваться.

    И не надо псевдопоблажек новичкам - им это на пользу не пойдет. Новички ведь - не лица с ограниченными возможностями, способные только комиксы усваивать. Поймут они всё не хуже нас. Было бы желание...
     
    kpocc, Acort и Verda Lumo нравится это.
  9. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Согласен. Ни в коем случае не умаляю возможностей учеников. Но случаи бывают разные, как и задачи. Я их уже описал в пред. сообщениях, повторять не буду. Когда приходим в кафешку в Тайланде/Китае/Вьетнаме, мы видим названия блюд на русском, потому что хозяева заведения пошли на встречу посетителям. Хотя они могли встать в такую же позу - "уважайте нашу страну, учите иероглифы, нам плевать, что вы на неделю всего приехали"
    (сейчас сюда напишут 20 писем про качество русского языка в кафешках)

    Коллеги, любое мнение из серии "А зачем", "Не надо этого делать", "Надо делать обязательно" - это мало того, что оффтопик, так ещё и не по адресу. Если нечего написать по существу, по терминологии, то не надо ничего сюда писать. Уважайте своё время. Спасибо.
     
  10. Valery

    Valery Well-Known Member

    Регистрация:
    2 окт 2004
    Сообщения:
    1.895
    Симпатии:
    604
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Москва
    Левая часть не менее корявая, чем правая, если брать литературные нормы. О чем вообще разговор, понять трудно... Куб есть на, как минимум, на 3х языках. И на всех это коряво, как любой технический текст. Стоит ли выдумывать переводы устоявшихся терминов? - Кмк, не стоит, хотя бы потому, что для не специалиста это всё равно будет непонятно. А вот толковый мануал на русском - это да! Как показала практика, простой перевод с инглиша, для большинства начинающих так и остается трудным.
     
  11. smack

    smack Well-Known Member

    Регистрация:
    3 май 2008
    Сообщения:
    15.866
    Симпатии:
    14.862
    Род занятий:
    Making music making pleasure
    @V_ad_im, я бы еще мог как-то понять ваше стремление помочь новичкам, если бы вы САМИ совершили акт альтруизма, сделав новичкам подарок в виде предполагаемого перевода.

    А так - жар чужими руками, которые еще и противятся ))) Из темы выхожу по вашему совету. :)
     
    kpocc нравится это.
  12. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Согласен. в половине случаев стали переводить, в половине - нет:

    <String Key="Calculating Hitpoints...">
    <de>Hitpoints werden berechnet...</de>
    <fr>Calcul des repères...</fr>
    <es>Calculando hitpoints...</es>
    <it>Calcolo degli hitpoint...</it>
    <pt>Calculando pontos de ativação...</pt>
    <jp>ヒットポイントを検出...</jp>
    <zh>正在计算击点...</zh>
     
  13. Alf_Zetas

    Alf_Zetas Инопланетянин

    Регистрация:
    26 дек 2006
    Сообщения:
    7.666
    Симпатии:
    6.075
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Support
    Адрес:
    Київ, Нижні Сади
    французы перевели термин как репер https://ru.wikipedia.org/wiki/Репер
    что собственно и правильно, но все равно нюбам непонятно - если так написать на руском, то домохозяйки первым делом начнут понимать это как рэпер ;)
     
    Ivan_IGroK и smack нравится это.
  14. Valery

    Valery Well-Known Member

    Регистрация:
    2 окт 2004
    Сообщения:
    1.895
    Симпатии:
    604
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Москва
    Дело еще и в том, что технические термины, какими бы устоявшимися они не были, как правило требуют "расшифровки", на любом языке. И тут уж дело не в переводе, какой-то отдельной программы, а в специальном образовании. А это уже совсем другая история и зачастую вопросы целесообразности, в т.ч. и в области терминов, стоят далеко не на первом месте. Хорошо это или плохо?.. Я, лично, к такому обсуждению просто не готов...
     
    Anton Vorozhtsov, Verda Lumo и smack нравится это.
  15. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    На мой не просвещенный взгляд есть два пути решения проблемы русификации 1) двойная подпись под функцией, что очень спорно со всех точек зрения. Второй наиболее "правильный" подход РУСИФИКАЦИЯ "HELP"- ов.
    Тут я согласен на все 100% с Kolyan.
     
  16. Real_sound_es

    Real_sound_es Active Member

    Регистрация:
    27 янв 2009
    Сообщения:
    173
    Симпатии:
    25
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Sound Master
    Адрес:
    Минск
    V_ad_im Когда примерно планируется добавления русского языка в куб? И откуда Вы взяли такую информацию?
     
  17. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
     
  18. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    не будем загадывать, по мере готовности. от представителей штайни инфа, откуда же ещё.
     
  19. RockMeister

    RockMeister Moderator Команда форума

    Регистрация:
    19 авг 2008
    Сообщения:
    6.863
    Симпатии:
    3.365
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Arranger, sound engineer.
    Адрес:
    Ватутино, Украина
    Ребята, есть конкретный вопрос от ТС (пока один) о хитпойнтах. Остальное - оффтоп. Последнее китайское предупреждение и буду раздавать гостинцы.
     
  20. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    • За флейм, наезд, провокацию, неконструктивность.
    По поводу "образования". Когда открываешь какое-нибудь русское руководство на более-менее серьёзную "кракозябру", то даже с образованием по профилю иногда весьма долго и трудно врубаешься. За редким исключением это касается и учебников. А Вы, наверняка, читали руководства (пардон, мануалы) составленные "европейцами" или "америкосами"- ЛЮБЫЕ написаны так, как будто читать их будет совершенно неподготовленный человек или в крайнем случае "ПТУ-шник". Даже немного теории добавляют в стиле научных популяризаторов. После изучения сих мануалов все вопросы пропадают. И еще в данной теме почему такие противоречия во мнениях? Отвечаю (мое мнение): Наверное потому, что то, чем занимаются уважаемые собратья стоит на стыке нескольких отраслей знания (музыка, "информатика-математика", электротехника и измерения, акустика, психоакустика (физиология), и еще добавите..... В каждой отрасли сложилась своя терминология (исторически) и наверное ее незачем менять. Хотя с легкой руки энтузиастов начала 20 века Pilot (пилот) стал летчиком и мн. др. примеров. Я в своей области тоже сталкивался с русификацией англоязычных терминов - невозможно работать - переключаешь меню на английский, Но фраза "изменить Волъюм" или "утончить фильтр" просто глупы, когда речь идет об уровне сигнала или добротности, а следовательно ширине/крутизне и тд ( Q ) фильтра например. ПОЭТОМУ путь русификации "help"- ов, с сохранением аутентичности английских названий, мне кажется самым разумным.
    --- добавлено 3 апр 2015, дата сообщения: 3 апр 2015 ---
    Темповые метки, звуковые акценты
     
  21. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Я уже писал здесь, что переводы хелпов будут. Но производители хотят прежде всего увидеть интерфейс на русском языке. Как в фильме: "утром интерфейс - вечером хелпы". Мне самому, например, больше нравится идея интерфейса на английском, а всплывающие окна с подсказками чтобы были на русском. Но едва ли они на это согласятся.


    уже не один, второй вопрос затерялся в волнах оффтопа:

     
    Последнее редактирование: 3 апр 2015
    Tenet нравится это.
  22. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    Согласен, хотя наверное можно что-то подобрать "древнерусское" :)
     
  23. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    хихи, "убавить прыткость выделенных нот")
     
    Последнее редактирование: 3 апр 2015
    Anton Vorozhtsov нравится это.
  24. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    Похоже нет одно или дву словной короткой русской формулировки функции "хит поинт "по расстановке маркеров по пикам с наибольшими экстримальными значениями в некоей рассматриваемой области волновой (звуковой) функции, для определения закономерности повторения ее темпированых пульсаций. Оставьте ее в транслитерации и все дела. Мы же говорим- ТЕМП (импортное слово с латинскими корнями), и никого не коробит и все друг друга понимают. Это я и пытался донести ранее, а меня по морде..... :(. Или вот корявое, но односложное и емкое ТЕМПОМЕТКА.
    --- добавлено 3 апр 2015, дата сообщения: 3 апр 2015 ---
    Hit-Point-"Автоакценты" (прости Господи!) - да всё спорно и не полно.
     
  25. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

    Тургенева на вас нет, господа! :) Гомера перевели, а какой-то Cubase не осилим?...

    И вообще... Если вы так ратуете за чистоту формы, то и литературные произведения иностранных авторов должны читать сугубо в оригинале :)

    А если серьезно, то вызывающих затруднение с переводом терминов, по сути, не так уж и много. Кроме того, устоявшиеся термины (как здесь уже не раз отмечалось) в переводе не нуждаются и их можно смело оставлять в транслите. Велосити, квантизация, и т п. То что можно безболезненно перевести можно переводить... Порог, маршрутизация, атака, соотношение, зацикливание и т п. Да и не термины вызывают затруднение, а предложения в настройках, или длинные пункты меню. В них и англоязычным людям, на первых порах, непросто разобраться, а уж тем кто поверхностно знаком с языком... Да и какой смысл копья ломать? Локализация Куба целесообразна хотя бы как временное подспорье. Когда становится понятен сам принцип программы во всех ее деталях - язык интерфейса уже значения не имеет. После освоения русифицированного Куба лично я спокойно могу работать с английским интерфейсом, даже не замечая этого. Но на первых порах мне бы без русификатора пришлось туго.

    Конкретно по данной теме:

    В текущем варианте русификации Куба, мне не очень нравится перевод пункта "Зарезервировать проект" в меню "Файл"... Мне кажется "Сохранить проект в новой папке" гораздо адекватнее будет
    --- добавлено 3 апр 2015, дата сообщения: 3 апр 2015 ---
    Hit-Point - расчлененка :)
     
    V_ad_im нравится это.
  26. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Расчленёнка - это уже скорее Create Audio Slices)

    Слайс - тоже вот, словечко приемственное.. в википедии есть https://ru.wikipedia.org/wiki/Слайс

    если бы кубейс изобрели в нашей стране, американы писали бы Create Audio Lomtiki (ну или Lomtics)

    а вот на русском тот редкий случай, когда можно было бы одним словом (нашинковать), да жанр другой.
     
    Последнее редактирование: 3 апр 2015
    Aleksvil нравится это.
  27. Dmitry Stepin

    Dmitry Stepin ЦК

    Регистрация:
    12 янв 2004
    Сообщения:
    4.522
    Симпатии:
    1.235
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Soundproducing
    Адрес:
    Москва
    Может быть, по возможности, не нужно переводить термины, а просто писать их по-русски? Ну типа "велосити", "фейдер", "слайс", "фейд ин" и т.п.. Понятно, что folder track можно назвать папкой, а notepad - блокнотом.
     
    kpocc и V_ad_im нравится это.
  28. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    да, по возможности так и будет.

    Expression Maps - хотя у Петелина в книге это Таблицы экспрессии, лаконичнее, кмк, Карты экспрессии
     
  29. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    Hit-Point - "Разметка пульсаций", "Метка пика", как вариант... В любом случае это дело привычки - смешно пока не утрясется
    Edit Hitpoints - "Произвести разметку пульсаций"
     
    Последнее редактирование: 4 апр 2015
    V_ad_im нравится это.
  30. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    "Разметка"
     
    Aleksvil нравится это.
  31. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    А что у ТС есть возможность как-то влиять на тех, кто будет заниматься переводом для Штейни? Или он сам будет в этом участвовать?

    Выносить на голосование варианты переводов тех или иных спорных терминов (или словосочетаний) весьма разумный путь для окончательной шлифовки. Курьезов конечно не избежать, но свести их к минимуму вполне возможно

    Респект топикстартеру
     
  32. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    на все 100%
     
  33. Anton Vorozhtsov

    Anton Vorozhtsov ex TonyAlien

    Регистрация:
    3 мар 2012
    Сообщения:
    3.251
    Симпатии:
    1.905
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Запорожье, Украина
    В английском можно просто использовать slice в качестве глагола. Но будет не очень понятно, что имеется в виду.
     
  34. piv

    piv New Member

    Регистрация:
    8 дек 2014
    Сообщения:
    12
    Симпатии:
    6
    Адрес:
    новосибирск
    slice - нарезка
    --- добавлено 4 апр 2015, дата сообщения: 4 апр 2015 ---
    Hit-Point - лучшая точка ( понятно для чего в этом подменю)
     
  35. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Участвую. иначе не стал бы затевать этот топик
     
    Aleksvil нравится это.
  36. Dmitry Stepin

    Dmitry Stepin ЦК

    Регистрация:
    12 янв 2004
    Сообщения:
    4.522
    Симпатии:
    1.235
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Soundproducing
    Адрес:
    Москва
    Я считаю, что не нужно переводить термин хитпоинт. Пусть он им и останется в русском варианте.
     
    V_ad_im нравится это.
  37. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    slice - слайсы. ИМХО лучше так и оставить, поскольку это уже почти вошедшее в обиход слово. Разрезать на слайсы, разбить на слайсы...
     
  38. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    А как "слой" не пойдет?
     
  39. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    "Слой", на мой взгляд, немного другое значение имеет... Это то что наслаивается на что-то (или служит основой для наслоения), а тут речь скорее о фрагментах, долях, частях, отрезках...
     
  40. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    Срез
     
  41. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    В нотном редакторе: Layout. Auto-Layout.

    Лейаут или Компановка, может ещё как?
    Авто-Компановка

    (слово макет - как-то неособо подходит..)
     
  42. Р.В.

    Р.В. Well-Known Member

    Регистрация:
    24 июл 2014
    Сообщения:
    385
    Симпатии:
    288
    Адрес:
    СПб
    авто размещение
     
  43. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
  44. Константин Викторович

    Константин Викторович Active Member

    Регистрация:
    24 май 2014
    Сообщения:
    658
    Симпатии:
    146
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Звукорежиссёр
    Адрес:
    Крайний север
    @Aleksvil, Проблема зачастую просто из-за малого терминологического аппарата русскоязычных терминов!)
     
  45. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    В действительности не многие языки способны сравниться по количеству выразительных средств и разнообразию словесных форм с русским. Греческий возможно, но уж точно не английский... У нас одних синонимов на часто употребляемые слова, как минимум, раза в три больше. Поэтому и тексты их песен такие примитивные для нас, у них считаются нормой. Да английский более лаконичен и конкретен, но не думаю, что это можно отнести к большому плюсу если говорить о творческий возможностях в целом. Мы привыкли к английским терминам, поэтому нам кажется, что русский вариант перевода зачастую смешон и неадекватен, но если бы термины изначально были русскими и подбирались профессиональными лингвистами, мы точно так же реагировали бы на английский перевод.

    Вопрос к ТС: а можно ли будет вашим продуктом официально русифицировать Cubase 6.5, или только 7\8? Апдейтить Куб думаю не раньше десятой версии, так как никаких существенных преимуществ в текущих версиях не наблюдаю и не ожидаю от ближайших, поэтому и интересуюсь совместима ли русификация с 6.5?
     
    Последнее редактирование: 6 апр 2015
  46. Alex-70

    Alex-70 Well-Known Member

    Регистрация:
    17 сен 2008
    Сообщения:
    1.314
    Симпатии:
    397
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    www.rus-hochzeit.de
    Адрес:
    Germany/Kasachstan
    +++100000
     
  47. kpocc

    kpocc Active Member

    Регистрация:
    24 мар 2009
    Сообщения:
    319
    Симпатии:
    74
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Если так вопрос поставлен, то лучше просто сделать так, как написал этот человек:
    Два зайца одним выстрелом. Меньшее из двух зол. Технический язык сохранен.
     
  48. V_ad_im

    V_ad_im Well-Known Member

    Регистрация:
    31 окт 2006
    Сообщения:
    924
    Симпатии:
    351
    Пол:
    Мужской
    Теоретически - совместима, на практике - надо будет пробовать. Поскольку размер текста с набором используемых в программе фраз в разных версиях отличается
     
    Aleksvil нравится это.
  49. DimarZio

    DimarZio Junior Member Pro

    Регистрация:
    1 июн 2007
    Сообщения:
    18
    Симпатии:
    24
    Пол:
    Мужской
    Род занятий:
    Sound Engineer
    В моем варианте - Акцент, хотя Хитпойнт тоже имеет право на жизнь.

    Когда я переводил Cubase 5 и Nuendo 4, у меня не было и в мыслях, что это кому-то понадобится. Просто самому было интересно, что получится, так как затея очень сложная и поэтому интересная. Покопавшись в ресурсах экзешника понял, что Steinberg встраивает в свои продукты локализацию, основанную на XML. Это порадовало, потому как русификация никак не сможет повлиять на работоспособность самой программы.
    Переведя процентов 10 я все это забросил из за нехватки времени. Потом свалился с гриппом на неделю и в связи с образовавшейся свободой доделал почти все. После этого, один из знакомых аранжировщиков попросил добить тему, что и получилось в итоге.
    Многие из друзей работают с моим русификатором, иногда подкидывая замечания, которые немедленно появляются в новых версиях на nuendo-3.narod.ru. Лично для меня не важно на каком языке интерфейс, если он русский и грамотный, почему бы не использовать? Например Windows, Office etc... IMHO, все те, кто устраивает срач по этой теме, весьма ограниченные (не свободные) люди и, в основном, школота, идущая на поводу. Никто ведь никого не заставляет работать с русским интерфейсом. Тем более эти люди делают выводы не исходя из личного использования локализованной Cubase, а основываясь на тупорылых переводах некоторого софта с помощью Promt или Google. Однажды я тоже испытал шок поглядев на какой-то "русский" WaveLab.
    Поэтому, принимаются к рассмотрению только конструктивные предложения касательно перевода интерфейса. И приведите наконец пример, в каком месте смешно?! Я с удовольствием прислушаюсь.
    Спорить ни с кем не буду, всем удачи и творческих успехов!
    --- добавлено 27 апр 2015, дата сообщения: 27 апр 2015 ---
    Согласен, и это давно уже сделано. Следите за изменениями.
     
    Последнее редактирование: 27 апр 2015
    Aleksvil и V_ad_im нравится это.
  50. Aleksvil

    Aleksvil Active Member

    Регистрация:
    30 май 2011
    Сообщения:
    549
    Симпатии:
    178
    Адрес:
    Литва - Вильнюс
    А где за ними следить то ??? Скачал текущий русификатор с http://nuendo-3.narod.ru/
    (Русификатор Cubase 5, версия 2.5 от 21 марта 2012 г.) - никаких изменений. Как было "Зарезервировать проект" так и осталось
     

Поделиться этой страницей